汉蒙语言不通,那么元朝皇帝上朝,是说汉语还是蒙古语?
朝会的时候,精通蒙汉双语的怯薛会在大殿内充当翻译,汉臣用汉语或汉字提交的奏章,他们都会翻译成蒙语、蒙文后在告诉皇帝和诸位蒙古、色目大臣,反之毅然。(怯薛充当护卫)由此可见,在大部分时期内,元朝皇帝以及蒙古王公大臣对于汉语言的掌握是有限的,甚至一字不识,这对于王朝的统治是十分不利的。元朝对于汉字、汉语的...
蒙古国成立蒙中文翻译家协会
新华网乌兰巴托3月2日电(记者王宁)蒙中文翻译家协会2日在蒙古国首都乌兰巴托举行揭牌仪式,随后中蒙两国语言学术界及智库代表共同出席首届中蒙翻译研讨会,就促进两国语言翻译事业发展等议题进行探讨。蒙中文翻译家协会中方主席、中国内蒙古对外文化交流协会副会长陈宝泉表示,内蒙古自治区近年来通过图书、期刊、报纸、广播...
岗位表发布!内蒙古事业单位公开招聘1.4万余人!
通过资格复审的报考“兼通蒙古语言文字”岗位应聘人员在面试环节前须进行蒙古语言文字翻译水平加试,应聘人员需现场将指定的国家通用语言材料翻译为蒙古语言,成绩合格后进入面试环节,不合格按照该岗位应聘人员笔试成绩由高到低的顺序进行递补,递补只进行一次。通过语言加试后,报考“兼通蒙古语言文字”岗位应聘人员在面试环节...
官方翻译中西藏的英文不再延用Tibet,改用Xizang,从前的Tibet是...
吐蕃称呼经中亚地区传播到西方,认同度比较高的说法最早由同属阿尔泰语系分支的突厥语和蒙古语的“Tübat”一词,在13世纪蒙古西征和阿拉伯商人贸易过程中传播到西方。有意思的是,当Tibet在英语中被广泛认为是代指青藏地区后,最早原始的含义吐蕃反而被翻译成“Tubo”。Tibet不能代指西藏,改用Xizang更合理Tibet是吐蕃...
历史的长河——《史记》翻译与研究
倪豪士教授的《史记》研究既有坚实的文献考证基础,也表现出独特的研究方法和研究取径,《历史的长河》为倪豪士《史记》研究成果首次结集并译为中文出版,也是“古文字与中华文明传承发展工程”中国人民大学平台成果。11月4日—6日,由教育部中外语言交流合作中心和中国人民大学共同主办的第8届世界汉学大会,将在人民大学...
蒙古国宣布:2025年恢复使用传统蒙古文,与内蒙古实现语言相通?
思来想去之下,忽必烈命八思巴创造出了一种,名为“八思巴文”的新的蒙古文(www.e993.com)2024年9月20日。实现了与汉语、波斯语等语言的翻译,甚至强制推广“八思巴文”,限制传统蒙文的使用。只不过传统蒙文简单易懂,一直在草原生活的蒙古人一直使用传统蒙文。等到蒙古的中原政权覆灭后,退回草原的蒙古人只能继续使用传统蒙文,“八思巴文”...
迎接国际中文日,《国际中文教育中文阅读分级标准》发布
其中,《国际中文教育中文水平等级标准》是首个面向外国中文学习者,全面描绘评价学习者中文语言技能和水平的语言文字规范,由教育部中外语言交流合作中心组织研制,教育部、国家语言文字工作委员会发布,并于2021年开始实施。为满足各国业界使用需求,该标准发布后,至目前已翻译出版日语、英语、阿拉伯语、泰语、西班牙语、法语、...
考生注意!省考最新公告_澎湃号·政务_澎湃新闻-The Paper
一、蒙古语言文字翻译水平加试(一)时间2024年5月21日进行。考生可于5月19日20:00起登录报名网站自行下载打印《蒙古语言文字翻译水平加试通知书》,到指定地点参加蒙古语言文字翻译水平加试。(二)地点报考公安系统、检察院系统、法院系统、监狱系统、戒毒系统“兼通蒙古语言文字”职位中需要体能测评职位的,蒙古语言...
马可·波罗真的来过中国吗?丨京华物语
茶叶与汉字在游记中的缺失,也大体可以做相似的解释——马可·波罗来中国时,茶叶还没有在蒙古人当中真正流行开来;马可·波罗一家主要依靠波斯语在华经商,不懂汉语,所以他对汉人的饮茶习俗和汉字缺乏关注。别看吴芳思的论证在“圈内人”眼里是外行话,但公众却更愿意相信“抄袭者”“大骗局”这类说法。为澄清是非,...
一周文化讲座|猫腻与中国网络文学_腾讯新闻
拉康是20世纪最具影响力的精神分析学家之一,他重新阐释和扩展了弗洛伊德精神分析学说,引入了结构主义语言学和哲学的观点。《拉康十讲》的作者严和来在中国从事着精神分析的实践,也是最早接触拉康派精神分析的一代中国人。在《拉康十讲》中,他以深入浅出的方式解读拉康的复杂理论,帮助读者理解这些艰深的思想。5月25日下...