日本有一个“姓氏”,不管怎么取名字,翻译成中文,都像骂自己
有人说在日语发音中的“阿比古”和“我孙子”的汉语谐音十分相似,由于当时日本没有自己的姓氏和文化,就将“阿比古”读音放在了“我孙子”这个姓氏身上,他们书写姓名字的时候,就写成了汉字形式的“我孙子XX”等等。但也有人说,“阿比古”最早是来源于一支印度人,他们漂洋过海来到日本,这部分印度人自认为是火神“...
日本有一个奇怪的姓氏,不管怎么取名字,翻译成中文后都像骂自己
有人说在日语发音中的“阿比古”和“我孙子”的汉语谐音十分相似,由于当时日本没有自己的姓氏和文化,就将“阿比古”读音放在了“我孙子”这个姓氏身上,他们书写姓名字的时候,就写成了汉字形式的“我孙子XX”等等。但也有人说,“阿比古”最早是来源于一支印度人,他们漂洋过海来到日本,这部分印度人自认为是火神“...
如何翻译“火车”的“名字”,也是个学问
中文叫“海雾”,也直接读就可以,但它只是个“HighEMU”罢了。额外说一句,“普悠玛”是台湾本土方言,和Prima并无关系。给火车起名,当属日本人第一,那给类似“xx号”这样的各种“称呼”,统称出一个“学名”,好像还是日本语的“爱称”比较贴切。即使“RockyMountaineer”一点也不可爱由于同处东亚文化圈,日...
给食物起个中国名字?
类似的,日语还有个说法,煎餅/せんべい,读作“senbei”,所以翻译回中文,就成了“仙贝”。想想煎饼变仙贝,饂飩变乌冬,都是来回转了一圈,字形都变啦。又老北京清真馆,有道菜叫“它似蜜”。唐鲁孙先生说,这玩意儿正牌儿做法是滑溜羊里脊丝。可是现在你找地方点这菜,一般都会刻意做甜,大概觉得,让羊里脊甜,才能够...
日语的尼桑是什么意思?日产为什么不叫尼桑了
日产是从日语翻译成中文的品牌名称。它的全称是日本工业汽车公司,于1934年命名。日产的标致是一个圆形,中间有一个单杠。NISSAN是日语中“日产”一词的罗马发音。所以我们指的是日本,音译是日产,都是指这家公司的车。东风日产是中国东风汽车厂和日本日产汽车厂的合资企业。东风制造,有日本日产标志。
对话SHEIN前日本负责人:中国品牌,强劲“冲击”日本
刘三勇:日语里家具的发音是かぐ(kagu),所以取了“卡谷”这样一个谐音(www.e993.com)2024年11月12日。我们在上海的公司负责履约和供应链,公司的总部在东京,但两个公司名称的发音是一样的。品牌工厂:卡谷的定位是家具家居品类的电商品牌?刘三勇:我们是想做一个家具家居垂类的SHEIN。模式上我们也是利用供应链的优势,去把丰富度、性价比很高...
没有什么是安全无虞的 | 星期天文学·默音
对着我们,他说“侬姆妈”(你妈妈)、“拿姆妈”(你们的妈妈);对外人,他说“伊拉娘”(她们的妈妈)。名字被省略了。妻子,后来是前妻,被剥离了伴侣的属性,只留下母亲的角色。新一代的夫妻则不同,李昱和温毅相互直呼其名,有时听着像要吵架。至于我和阮涛,我试图回忆,却想不起从前怎么称呼彼此。
“汉字似乎复杂又过时,还是中国发明的,韩国还有学的必要吗?”
虽然现在很多日本人的汉字水平也在不断退化,但是汉字在现代日文里头的存在感终究也不是韩文能比的。对于日本人来说,汉字属于是“我认识的不多,但是多少还认识几个,不光是认识它们的形,也知道它们的意”。而到了韩国人这里,就变成了“我就认识我身份证上的那几个,但也只是认识,我其实也不知道我的中文名...
不会说中文也不改名字,日本棒球名将归化中国,自豪发声引起热议
不会说中文也不改名字,日本棒球名将归化中国,自豪发声引起热议随着时代的发展,如今运动员选择归化到...
日语知识科普,这些中文名字,千万不要用日语念出来!
中文里再普通不过的名字,转身被日本人用日语一念,也许会引发尴尬爆棚的“事故”...1、我真的、真的、真的不是结巴一直觉得女孩子叫“珊珊”好好听呀,又很好记,直到去了日本……王珊珊同学被日本人念成“おうさんさん-さん(ousansan-san)”。这是要把日本人都逼成结巴的节奏么?注:日本...