龙年的英文怎么说?Dragon 还是 Loong?
中国环球电视网CGTN把“龙舞”译为LoongDance用“loong”这个词来代表中国龙,它不仅具有相似的发音,而且这个词的形态也容易让人联想到与中国龙的形象。期待,当中华文化越来越“强势”,不必多加一个“o”,直接用“LONG"来代表中国龙,也会成为现实。滑动查看中文版Source:ChinaDaily,ChineseHornEdited...
沙茶面、博饼……这些福建人常用语,英文可以这样说
闽南小吃译写闽南小吃的译写一般遵循“公共服务领域英文译写规范第10部分:餐饮住宿”关于菜名的原则翻译,如果是独具闽南特色的小吃,可采用闽南语拼音拼写+意译的方式译写。该板块还收录闽南戏剧、曲艺、音乐、民间舞蹈、民间美术、节日节庆、宗教信仰、建筑、民俗活动等领域216条常用语,覆盖面广,对闽南文化对外传播...
热搜第一!中国龙翻译成“Loong”?
在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”。不要觉得“Loong”是个陌生的词,...
热搜第一!龙不再翻译为“dragon”……
在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”。在现代,“Loong”并不是第一次...
作为跨学科合作隐喻的K-pop:评迈克尔??富尔《韩国流行音乐》
(我查阅了吴周妍的《韩舞:在社交媒体上粉自己》(K-popDance:FandomingYourselfonSocialMedia)一书,富尔的书没有在该书的参考书目里)。在这个意义上说,学者能做事后诸葛亮,当K-pop在社交媒体时代达到充分成熟程度(我认为NewJeans音乐视频里对社交媒体的大量元媒体呈现与指涉,是K-pop作为一种视听综合...
“讲述中国舞”:《革命的身体》与中国舞蹈现代性
对“Chinesedance”的翻译及“中国舞”与“中国舞蹈”的界定,魏美玲在互动环节予以回应:《革命的身体》英文版在“Chinesedance”后标注的拼音是“中国舞蹈”,但也说明了“Chinesedance”可对应“中国舞蹈”或“中国舞”;汉语里“中国舞”主要指中国古典舞、民族民间舞,“中国舞蹈”则还包含现代舞、国标舞、街舞...
托福词汇:美味元宵用英语怎么说?
饺子的英语可翻译为jiaozi,Chineseravioli或者dumpling。意大利语里面有个词叫做ravioli,中文意思是饺子,但是实际上并不是中国饺子,而是一种欧洲食品,基本上是一些用机器切割成方形的面皮包上肉,然后用番茄酱等等调料烧熟,刚到法国的时候喜欢跟法国人强调这个东西是中国的,其实吃得多了才发现完全不是一种东西。对...
《射雕》出英文版啦!金庸笔下的武侠世界咋翻译?
(“我还没问你的名字,”他笑着说。“是的,我们都忘了。我姓郭名靖,意为平静。你呢?”“我姓黄名蓉,意思是莲花。”)小伙伴们,你们怎么看?有评论指,虽然译文“流畅”,但有些中文的韵味还是没能用英文传达,而有些原文没有的味道,又不可避免地被英文夹带了进来,...
全世界拜别金庸,外媒这样用英文描述他的“江湖”丨外媒说
BBC中文发表文章,称金庸为跨越地域和时代的华语武侠文学泰斗。文章称,金庸是“华语世界独步天下的文化现象”,“任何一个会说中文的人都有可能受过他的影响”。他是华语世界独步天下的文化现象,他一个人就几乎代表了一个文学类别,从香港报刊读者到中国内地电视观众,从平民百姓到国家领导人,从改革开放时代的中国...
TI9解说名单公布 33位中文解说伴你欣赏美妙比赛
解说名单包括:CrystalMay、Faker、4ce、4liver、Adekvat、ALOHADANCE、ARS-ART、ArtStyle、Bafik、CasperRRR、Dendi、DkPhobos、DonStepan、Fng、Goblak、GodHunt、Inmateoo、JotM、Lex、Maelstorm、NS、Olsior、Tonya、TpoH、v1lat、XBOCT共计90位解说陪伴DOTA2玩家度过精彩的国际邀请赛,玩家可自由选择解说频道。而在...