翻译泰斗许渊冲:“诗译英法唯一人”,今已百岁仍笔不辍耕
“他翻译的‘道可道’,我说这是不对的,这样不行,我说要翻译成‘道理是可以知道的’,这才解决了世界性的难题嘛!”“他还不自觉,认为自己对,还要和我对抗!我哪有时间管他那么多,还要翻译莎士比亚呢。”《我的时代和我》刚刚开始,帷幕掀起,观众看到的就是一位老人在大倒苦水的场景。他便是翻译界的泰斗,...
中班普娃RAZ读到K级,说说我们是怎么读的 ...
这里单词也可以不用翻译成中文,鲸脂就是脂肪嘛。都有解释对我家妮妮来说,新单词是calf,可以扩展下,其他什么动物宝宝也是calf。还有一个疑问,其实看书是不明白的,鲸鱼宝宝怎么喝奶?大家自行百度吧其实这个结论最准确应该是:鲸鱼是有史以来最大的动物,比恐龙都大词汇表可以作为解释说明,能不用中文就不用中文...
辞职四年,千字百元,一个自由译者的焦虑和跳不出的“舒适区”
翻译需要全神贯注,等窗外的天空完全暗下来,她才坐上面墙的书桌,打开电脑,戴上降噪耳机,听着白噪音,手机屏幕朝下。她将原书的一章节内容粘贴进文档,按段落,将中文写在英文上方,译完一段,校对修改,删去英文,接着重复操作译下一段,直到整个文档从全英文变成全中文,再打开新的文档,译新的章节。翻译一本文学作...
2024春晚,高考生不能错过的龙年知识点|翻译|高尚|中华民族|传统...
loong,也可以写作long,是“中国龙”的英文翻译。早在清末期,在美华人就将“中国龙”译作loong,以和西方的dragon区别开来。新加坡总理李显龙的英文名也翻译成LeeHsienLoong。在我国古代传说中,龙角似鹿,头似驼、眼似兔、项似蛇、腹似蜃、鳞似鱼、爪似鹰、掌似虎、耳似牛,是一种能行云布雨的神异动物...
重磅!2024春晚考点出炉!各科名师连夜整理,今年高考很可能会考
28.麟凤龟龙:比喻稀有珍贵的东西,也指品格高尚、受人敬仰的人。29.望子成龙:希望自己的子女能在学业和事业上有成就。30.生龙活虎:形容很有生气和活力。关键词二:传统文化节目名称:创意年俗秀《别开生面》、中国传统纹样创演秀《年锦》一、名人名言、...
陪妈妈汤锐翻译英文童话
陪妈妈汤锐翻译英文童话汤锐,著名儿童文学评论家,2022年8月因病去世,令儿童文学界和她的读者深感痛惜(www.e993.com)2024年11月10日。今年六一儿童节前夕,她的女儿写下这篇怀念妈妈的文章。——编者“你看看这是什么!”我就读的小学那位出了名严厉的班主任伸出一根手指,把桌上的一个墨绿色硬皮本轻蔑地往前一顶。妈妈愣了一下,疑惑地把本子...
古诗词翻译成英文长啥样?这个留学生坚持了6年……
一张由木板搭成的书桌上堆放了许多还未用过的宣纸,桌上的毛笔、颜料、书籍、电脑构成了一个完整的工作台。在工作室的角落堆放了近半米高的作品,其中,《陋室铭》的翻译被摆放在显眼位置,配画则是林步冉的自画像。“我的工作室可能在外人看来很简陋,但我自己则把它看成一种‘修行’。”林步冉表示非常喜欢...
海上书房|韬奋故居:一张小书桌,写满一个爱国者的心愿
“这本书(《革命文豪高尔基》)出版三个月就销售一空了,之后一直再版,对中国青年产生了很大的影响。后来韬奋先生也托萧三给高尔基本人带去了这本译作,还写了一封英文信,说到自己是怎么编译的。”张霞说,“我们之所以在书桌上放这样一本书,也是希望呈现韬奋先生与高尔基先生、鲁迅先生三个伟人之间的一段佳话吧。
99岁翻译家许渊冲,把唐诗宋词翻译成英文,美得令人沉醉
许渊冲的书桌(图片来自网络)北京大学的畅春园里,有一排排80年代建造的教职工住宅。其中的一扇窗,常常亮灯至深夜三四点,这便是翻译界泰斗、99岁老先生许渊冲的家。许渊冲,北京大学教授、翻译家,毕生致力于中西文化互译工作。当今世界,在汉语、英语、法语之间灵活游走的翻译家,许渊冲乃第一人。
《萨瓦流淌的方向》亮相上影节,看陈丹燕“书桌前的辽阔”
思南书局三楼展厅内,“书桌前的辽阔——陈丹燕图片展”讲述一部电影的诞生。陈丹燕从南斯拉夫漫游留下的几万张照片里选出的20幅照片,展现了她执导《萨瓦流淌的方向》的工作方式。上海国际电影节前,《萨瓦流淌的方向》先在思南书局作了两场小规模放映。陈丹燕说,思南书局是她梦想中的书店,斯文、书卷气,“在这里跟读者...