翻译泰斗许渊冲:“诗译英法唯一人”,今已百岁仍笔不辍耕
“原来翻译是件这么光荣的事情。”年幼的许渊冲目睹了表叔的辉煌,不免心生向往,从此对英语产生了强烈的兴趣,立志要好好学习英语。他想成为像表叔那样的人。许渊冲也的确坚持住了自己小小的志向。在省立南昌一中上学的时候,他的英语在同龄人中便已经是出类拔萃的地步,而后又考取了国立西南联合大学外文系,决心走上翻...
“轨道交通站名增设英语翻译”,不妨听一听网友建议|新京报快评
比如,有辽宁沈阳网友在人民网留言板建议称,“来沈阳的国际友人越来越多,但是我们的地铁站点名称还没有英语翻译,而是采用汉语拼音的方式……请领导关注”。另外,也有河南郑州网友提出类似问题,“如‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOUDAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOUDONGZHAN’,这样的翻译不但不能方便外国人,反...
柳州螺蛳粉“官宣”英文名!“酸笋”“麻辣”这样说
记者注意到,与螺蛳粉相关的高频词,“螺蛳”翻译为“Luosi”或“Riversnails”,“酸笋包”翻译为“Pickledbambooshoots”,“麻辣味”翻译为“Malaflavo(u)r”或“Numbinglyspicyflavo(u)r”。陈芳说,一个中文字词,可以用多个英文单词来表达,但不同的英文有不同的情绪,最后综合考虑,确定了翻译使用的英文。
《射雕》英译本面世!黄蓉为啥叫Lotus Huang?九阴白骨爪怎么说?|...
据了解,安娜从2012年开始着手翻译《射雕英雄传》,当时是翻译一些片段,向出版社推介这本书。当最后敲定后,安娜花了一年半时间完成了第一卷《英雄诞生》的翻译,并找到张菁接着翻第二卷。“最早的商量来源于电邮,当时安娜告诉我她正在翻译《射雕英雄传》。”在香港出生、长大的张菁长期从事中文小说、戏剧与戏曲的英...
贾平凹第2部长篇小说英译本英文版《废都》问世
翻译渐近尾声时,木南着手考虑出版事宜,他也给记者出示了贾平凹于2014年9月5日亲笔书写的授权书,上写“俄克拉荷马大学出版社:兹委托木南先生全权办理《废都》英文版出版事宜。”今年1月22日,英文版《废都》在美国正式问世。西北大学教授翻译版未出版就在葛浩文译本问世同时,另一组译者其实三年前已基本做完了《废都...
尚雯婕透露正着手翻译《小王子》
尚雯婕透露正着手翻译《小王子》2024年是中法建交60周年(www.e993.com)2024年11月11日。歌手尚雯婕在接受央视采访时透露,自己正应一家出版社的邀请,重新翻译法国经典名作《小王子》。复旦法语系毕业的尚雯婕,此番全英文接受央视采访。《小王子》是法国作家安托万·德·圣-埃克苏佩里于1942年写成的儿童文学短篇小说。有数据显示,《小王子》全球...
一个·韩寒电子刊_腾讯网
写作的确是要从小处着手。中文的虚字、英文的介词,都是关键。最近读柳存仁先生的一篇文章,说到五十多年前北平清华大学出过一次入学考试的英文试题,只要考生填写几十条语句里的介词,结果英语不及格的人很多。柳先生这篇文章谈的是一部九十年前香港出版的英汉辞典,是莫文畅编著的《达辞英汉字典》,光绪二十四年一八九...
影视译制:不仅是语言翻译,更是文化诠释
比如,影视译制机构刚开始先从非洲官方语言英语、法语着手进行译制,后来发现很多非洲人并不会讲、也听不懂官方语言,还是习惯看本地语作品。于是,他们在坦桑尼亚、尼日利亚、科特迪瓦等国家举办“中国影视剧配音大赛”,寻找能以本地语配音的非洲“好声音”,这样才能从文化氛围、思维意识上更好地贴合当地受众的观赏习惯...
全体注意!一大批新政本月开始实施!NZ签证有大变化!奥克兰燃油税...
-以准确翻译文件而闻名;-不是该签证申请的顾问。电车未购买RUC许可需要交罚款针对电动汽车的道路使用费(RUC)于4月1日正式开始征收,但新西兰交通部长SimeonBrown表示,在罚款生效之前有两个月的宽限期(5月31日前),也就是说,从今年6月1日开始,如果还未购买RUC许可,就要交罚款了。新西兰交通局(NZTA)向NZ...
零距离感知活力中山!翻译名家、外媒记者深入中山采风
国内翻译名家、外国主流媒体驻华记者、外宣记者在中山参观采访。记者缪晓剑摄了解一座城从历史文化开始博物馆作为城市记忆和文化遗存的载体,是展示城市文明与重塑城市形象的重要平台和窗口。12月7日下午,外媒采风团的首站就来到了中山市博物馆,并在博物馆副馆长余子龙的带领下,通过参观文物、倾听现场讲解、阅读相...