长三角人物周刊 | 治史路漫漫,我亦是行人——对话历史学家吴景平
“老师说,我以后可以在法语翻译方面做点事情。”他骄傲地回忆。后来因为工作需要,他又报考了上海电视大学的英语旁听班。当时他每天上下班路上要坐车近四个小时,就利用这段时间复习英语。“在公交车上,我一只手拉住扶手,一只手拿着课本复习,从单词到语法和课文,时间足够了,基本上每篇我都能背出来。”后来在全...
如果你可以与历史人物对话一天,你会选择谁?
要对话的太多了。我想问问始皇帝,为啥多项大工程同时开工?修建驰道是为了更好的统御万方,修长城是为了抵御匈奴,这可以理解。陵墓和阿房宫是不是可以缓建?搞得全国压力倍增,最终逼得农民起义和原六国贵族造反,得不偿失。还有,为啥不早定太子,让赵高和李斯钻了空子,立了个不大中用的胡亥,二世而亡,岂不可惜?我...
一周文化讲座|被书撑起的生活
嘉宾:范白丁(中国美术学院艺术人文学院副院长)、彭锋(北京大学艺术学院院长、教授)、陈平(艺术史译者和写作者、上海大学上海美术学院退休教授)、贺询(北京大学艺术学院助理教授、美学与美育研究中心研究员)艺术科学包含了现代艺术史学理论探索过程中的学术理想与核心观念,某种程度而言,也是当时许多艺术史家的一种工作进路。
王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
中文词语有争议的“夷”字,英语翻译为“barbarian”(野蛮人),中国人简单地翻译为“外国人”或少数民族。“礼物”和“贡品”,既有不同的意思,也包含复杂的内容。以及将God翻译为“上帝”,里面都隐藏着许多政治、宗教和文化的因素。小斯当东认为“词语不过是思想的符号”(第280页),期望任何汉语词汇能够完整且正...
一周文化讲座|被书撑起的生活_腾讯新闻
《聆听:西南联大访谈录》与《回望:西南联大沉思录》是西南联大研究学者张曼菱女士推出的重磅新作。从1998年始,张曼菱女士采访了西南联大相关人物二百多位,成为这段珍贵历史的记录者和聆听者。10月19日下午,我们邀请到张曼菱,北京大学中文系教授高远东,《光明日报》高级编辑、文荟版副主编饶翔在万圣书园共读好书,一...
对话《黑神话:悟空》制作人冯骥:你在自信之巅时,也在愚昧之渊
冯骥:有,比如翻译问题(www.e993.com)2024年10月26日。我们计划做11种语言文字,做英文配音,但低估了这个游戏的剧情量和信息量,所有的怪物图鉴可能有十几万汉字,要全部翻译成11国的语言,到底要有多长的时间缓冲?最开始我们想中文到位后再留一个月就可以了,不是。他们(翻译)的流程是这样的,文本稳定后,先去做本地翻译,做好了给当地的相关机...
莫言对话美文学青年:世界如何想象与书写中国
而且我在写这个小说的时候也没有想到我的小说将来要翻译成外文给外国人去看,更没有想象到我的小说会被拍成电影给西方人去看,我写作时就是用自己的内心来写,我感觉我心里压了很多话要说出来,所以我就开始写。同时我也要为历史上的祖先们来写作,他们在中国的历史上上演了那么多威武雄壮、可歌可泣的故事,跟...
豆瓣8.4,平台热度破万,《唐诡之西行》如何打破系列剧魔咒?|对话主创
Q:《唐诡》里既有真实的历史人物,又有虚构的想象,编剧怎么平衡这二者?魏风华:我之前说过,《唐诡》是“二楼美学”,古装剧有三层楼,一楼是传统的古装剧,三楼是架空的仙侠剧,《唐诡》处在两者之间的二楼,它以真实的历史和社会人文为土壤,在此基础上生发带有东方奇幻和中式志怪色彩的悬疑、探案和冒险故事。它其...
文博青年说 讲好新时代博物馆故事
策展既是对遗忘的抵抗,也是一种充满当代意识的“治史”。作为一个策展人,我想做的不只是简单地展示文物,而要发挥巧思去让展品跟社会链接,让历史去跟现代对话。尤其在解读、展现历史英雄人物时,要尊崇社会史观,不刻意拔高、虚构形象,要展现可信、可爱、可敬的中国人自己的英雄形象。
文博青年说
策展既是对遗忘的抵抗,也是一种充满当代意识的“治史”。作为一个策展人,我想做的不只是简单地展示文物,而要发挥巧思去让展品跟社会链接,让历史去跟现代对话。尤其在解读、展现历史英雄人物时,要尊崇社会史观,不刻意拔高、虚构形象,要展现可信、可爱、可敬的中国人自己的英雄形象。