翻译泰斗许渊冲:“诗译英法唯一人”,今已百岁仍笔不辍耕
“原来翻译是件这么光荣的事情。”年幼的许渊冲目睹了表叔的辉煌,不免心生向往,从此对英语产生了强烈的兴趣,立志要好好学习英语。他想成为像表叔那样的人。许渊冲也的确坚持住了自己小小的志向。在省立南昌一中上学的时候,他的英语在同龄人中便已经是出类拔萃的地步,而后又考取了国立西南联合大学外文系,决心走上翻...
身兼外交部长的周总理会不会说外语,水平又怎样呢?
1946年春,美国记者白修德来延安采访。在一次没有翻译在场的谈话中,周恩来用英语详细解释了中共的土地政策。白修德特别注意到,周恩来在解释一些专业概念时,会适时使用中文词语,然后用英语加以说明,这种双语表达方式让采访内容更加准确和清晰。1947年,在与美军观察组的多次接触中,周恩来的语言能力得到了充分展现。他...
梅兆荣大使--国际--人民网
第二个困难是毛主席讲话言简意赅,口语化的内容翻译难度很大。比如毛主席在谈话中使用了“引蛇出洞”这个成语,梅兆荣开始愣了一下,随后他通过上下文判断出毛主席的讲话所指,就按照“把蛇从洞里面引出来然后再打”进行了翻译,符合了毛主席的意思。第一次为主席担任翻译终于“涉险过关”。第二次考验是同一年的10月...
毛泽东与延安《解放日报》(黎辛)
斯特朗的侄孙在《纯正的心灵》(世界知识出版社出版)一文中说,毛主席与斯特朗的谈话,当时做翻译的是马海德。在《陆定一:中国共产党内的大秀才》(陈清泉作,载《中华英才》1994年第7期)一文中,说陆定一的“英文水平也很高,他一生给别人当了两次翻译,一次是毛主席和斯特朗谈帝国主义和反动派都是纸老虎,起先...
姜江的翻译生涯:在一次会谈中,曾被江主席救场,事后感动不已
那一次江泽民会见一个国家的科技代表团。谈话中江主席用到一个“拉丝机”的名词。姜江不解其意,只好请江主席再说一遍。但重复一遍后姜江还是翻不上来,大约是科技名词,比较生疏。“Wiredrawingmachine”未想到江主席自己用英语说出来了。这着实解了围,让姜江好感动好感动。
一周文化讲座|被书撑起的生活|作家|李敬泽|主讲人|博尔赫斯_网易...
鲁迅博物馆原展览陈列部主任萧振鸣先生因工作原因,近水楼台,得以浸润于鲁迅先生的艺术世界,所著《鲁迅的美术课堂》一书,全方位、多角度阐释鲁迅在中国现代史上的“美术人生”(www.e993.com)2024年11月16日。10月20日下午,萧振鸣先生携《鲁迅的美术课堂》新书,做客小众书坊,与读者进行分享。
35部高分经典语言学电影
13.翻译疑云LesTraducteurs(2019)豆瓣评分:7.2剧情简介:九名来自世界各地的翻译员受聘翻译一本畅销小说三部曲的最后一集。他们被关进一间豪华但守卫森严的宿舍内进行翻译工作。怎料绝密手稿的前十页突然在网上流出,洩密者就在他们九人当中,出版商不惜一切誓要把叛徒揪出来,究竟谁是幕后黑手?14.风语者Windtalkers(...
2021年的16分钟速翻,让她一战成名!她就是最美翻译官张京
王毅去抬头看向他左侧的翻译张京,她随即会意道:“那我先翻一下吧!”杨洁篪笑了下,说了句:“这还要翻吗?那就翻吧!”随后他用英语对着大家说:“Thisisatestfortheinterpreter(这段话对翻译官来说是个巨大的考验!)。”布林肯也被杨洁篪刚才的怒怼吓了一大跳,眼看对方给台阶了,他也赶紧抓准...
快看!最新!普京都向美国记者说了些啥!(完整版全文)
普京:从未说过。一次也没有。我们甚至从未就此进行过任何交谈。但我确切地知道,居住在那里的匈牙利人当然希望回到他们的历史故乡。不仅如此,我现在要给你讲一个非常有趣的故事,我要岔开一下,这是一个私人故事。大约在80年代初,我驾驶着汽车从当时的列宁格勒,也就是圣彼得堡,开始了一次苏联之旅——途经基辅,我...
新品死磕专业场景,时空壶能否推动同传耳机普及?
而在面对面的交流中,W4Pro在速度上的优势同样可以派上用场。将耳机递给对方,不需要手动切换讲话人,W4Pro可以直接在两人对话间隙中翻译双方的语句,像“流浪地球2”中的智能翻译耳机一样,我说中文、对方能直接听到英语,反之亦然。即使是在篇幅更长的对话中,W4Pro也不会出现翻译不过来的情况,甚至双方同时...