考研学科教学英语的参考科目
张培基主编的这本教材是考研英语翻译方面的经典教材,对于翻译理论和实践都有很好的介绍。通过学习这本教材,可以提高翻译能力,为考试打下坚实的基础。3.《新编英国文学选读》罗经国编注的这本教材是考研英语文学方面的必备读物,涵盖了浪漫主义至20世纪时期的文学作品。通过阅读这些文学作品,可以深入了解英国文学发展历...
专访|布克奖得主萨曼莎·哈维:第一个购买《轨道》翻译版权的是...
写作唯一的理由——这也是我写作的理由,就是你真的很想写这本书,这本书对你来说很重要。你真的有话要说,即使你还不知道到底想要说些什么。在你的内心,有一团火焰正在熊熊燃烧,那就从这个地方开始,写出真情实感。澎湃新闻:期待《轨道》的中文版出版。最后,您希望对中国读者说些什么?萨曼莎·哈维:第一...
这位见乾隆不肯下跪的英国大使的翻译,如何影响了历史走向?
这是整个出使的高潮:在这一时刻,英国人不仅能见到皇帝,还能与朝廷重臣打交道,并陈述他们的请求。这也是李自标策划已久的时刻,一个甘愿以身涉险也要为中国基督徒谋福的时刻。马戛尔尼带去承德的人员都是精挑细选的:他的翻译、私人秘书、三个表亲,老斯当东及小斯当东和他的老师伊登勒,基朗(HughGillan)医生,...
王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
中文词语有争议的“夷”字,英语翻译为“barbarian”(野蛮人),中国人简单地翻译为“外国人”或少数民族。“礼物”和“贡品”,既有不同的意思,也包含复杂的内容。以及将God翻译为“上帝”,里面都隐藏着许多政治、宗教和文化的因素。小斯当东认为“词语不过是思想的符号”(第280页),期望任何汉语词汇能够完整且正...
英国配偶签证大变革!新政策下申请有哪些变化?薪资标准怎么算?
10、忘记提供英文翻译认证任何非英语的文件都需要提供英文翻译件及有关该翻译的信息,申请者的翻译需要由被移民局认可的翻译机构来完成,以确保相关翻译足够权威,不会出错。您必须提供关于翻译人员的姓名,地址和其他联系信息,以及翻译人员的完整签名,如果不能提供合规翻译,也是会被拒签的。
中国文化如何走出去——基于翻译和传播的视角
英国著名翻译理论家纽马克认为,“任何一种重要翻译都应该由两个译者共同完成——一个是惯用目的语的译者,另一个是惯用原语的译者”(www.e993.com)2024年12月20日。具体到中国文学的对外翻译,要中外译者通力合作。第一种合作方式,母语为外文的译者在母语为中文的译者的帮助下充分理解原文后进行翻译,比如《红楼梦》译者杨宪益与戴乃迭,二人是夫妻关系...
陈力卫读《翻译与近代日本》|明治日本的翻译面向
据该书凡例说明,因某校开设英文科,故为学生选编了一些英汉对译作品作为范本。可见早在1886年,日本的学校已尝试将英汉、汉英对译作为学生的作文练习内容之一。这其实也是促进用汉语词翻译西文的一种训练,就是说,当时的日本人把西方概念均翻译为汉语词是有其实际基础的。
“索罗斯战友”:美联储降息降太早了,特朗普将重燃通胀,现在的AI就...
以下是采访文字实录全文,由AI翻译:Tangen:大家好,我是挪威南方财富基金的首席执行官NicolaiTangen。今天,我在这里与StanleyDruckenmiller对话,他是投资界的一个传奇人物。Stanley,很高兴你来到这里。Druckenmiller:很高兴见到你。没有看到任何实质性的经济疲软...
《龙与狮的对话》:翻译深刻地影响了中西文明彼此面对的方式
就是在这样的理解下,大约从2003年开始,我走进一个新的研究领域:翻译在近代中英外交关系中所扮演的角色。毫无疑问,翻译在近代中外交往中发挥极其重要的功能,其影响是全方位的。由于语言能力的限制,我只能处理与英国相关的课题,但在中国近代史里,英国的确可说是左右大局,深入研究中英关系,也能更好理解中国近代史。
香港回归前的中英谈判,一名来自十堰的年轻人,成谈判成功的关键
在每一场会谈中,张幼云常常要交替表达情感,为谈话双方搭建起桥梁,仿佛是二人直接对话一般,没有阻碍感。她为此常常在会谈中仔细盯着讲话人的眼睛,努力去了解双方的真正意图。张幼云认真且出色的翻译工作赢得了撒切尔夫人的高度认可,在1987年,张幼云被英国巴斯大学授予荣誉硕士学位的时候,撒切尔夫人曾亲笔一张祝贺信,寄予...