1972年中日宴会,日本首相说“添麻烦”惹众怒,周总理:什么意思
听到这句“添麻烦”,周总理立刻皱起了眉头,再三询问翻译人员:“这句话翻译准确吗?”得到了肯定的答案后,周总理站起身来打断了讲话,坦率地问道:“田中先生,你这句‘添了麻烦’是什么意思?”田中角荣早就料到周总理会在这句话上发难,只是没想到他竟然会当众提出,不过田中角荣还是按照之前准备好的说辞,回答道...
布林肯丛林法则讲话之谜,他到底有没有说“人为刀俎我为鱼肉”?
这句话核心是两个名词,table(桌子)和menu(菜单)。明面上看,直白的意译不能说不对,但放到语境下去看,就是差之毫厘谬以千里。桌子在英文里有谈判,交易的引申含义,因为交易谈判的双方都是在桌子上进行的,以此而言比如“桌子上”就对应的明面上能说的,“桌子下”就对应的明面上不能说的。atthetable直接...
在UEA跨语言写作,我有什么体会?|新气集
这在中文写作中,这可能是很普遍的一种写法,有一个同学给的评价我觉得很有意思,他说这个写法很corporate,意思就是“公司化”或“机构化”。其实媒体的写法就是corporate的写法,因为媒体就是一个机构。那什么是个人的写法?当然这背后也是有东西方的文化差异,比如说我写到我要“裸辞”,对于中国人来说,这种裸辞的压...
...唐传奇(romance?)到“团圆戏”(读张隆溪教授的英文版中国文学...
张隆溪教授说杜牧:herepresentedhimselfasanunrecognizedtalentwhowastedhistimeintavernsandbrothels,ashewroteboldlyandunashamedlyinoneofhiswell-knownpoems……这句话的意思是:杜牧自陈怀才不遇,曾经流连于花街柳巷。所谓boldlyandunashamedly,似是杜牧本人脸皮特厚,所以张教授...
北大学子韩语版《知否》获百万点赞 对话本人:可惜恩师程志看不到了
但为什么雨不大呢?因为风太大了,把雨都吹散了,看起来稀疏。它里面包含那么多信息,你用其他语言翻译出来都需要大量的词,所以我也会尽可能精炼地用现代汉语表达出原句意思,再进行翻译。”哪怕已经尽力精简,但韩语一出,依旧让网友直呼“烫嘴”“这首歌怎么唱得劈里啪啦的”,尤其是“试问卷帘人,却道海棠依旧...
我,二婚嫁小4岁外国男,妈妈怕我被骗,他一举动改变家人看法
他听后先是愣了一下,然后,他告诉我:“离婚也没有关系(www.e993.com)2024年11月6日。在我们国外,离婚是很正常的事情,这个有什么问题?你离婚后有没有想过再婚呢?”我说:“一切随缘吧。除非有非常合适的人出现,否则我也不会轻易再婚。”他又接着问我:“那你有没有想过再生一个孩子?”这让我更加怀疑他是不是对我有意思。
华为鸿蒙生态智界发布会,尹同跃大秀英文技能,网友惊呆!
“所以我在想啊,这个中文字已经难以描述这个产品的好!”说完这句话尹同跃脱口而出的就是,自己想到了一个英文词叫Amazing!图片加载中…智界的发布会这段,除了这辆车本身让网友们关注度最高的就是尹同跃这句话了:“中文字已经难以描述这个产品的好”,所以“就想到了一个英文词叫Amazing”!
中方警告美国“我们不是吓大的”的这句话,被美媒翻译后意思全变
这次翻译中的一位报道者是华裔最让人感到可笑的是这篇文章的两位作者中,有一位是华裔,而另一位则是十年报道东南亚新闻的新加坡记者。那位华裔记者曾经在中国生活多年,能够十分流利地使用普通话,她不可能不理解这段话的意思,但是她在写这篇文章的时候依旧曲解了政府发言人的讲话,而且对于别人的质疑,她没有做出...
日本人总说的“八格牙路”是什么意思?翻译过来后,比什么话都狠
翻译过来后,比什么话都狠电视剧里我们经常能看到,日本人对着手下很生气的说“八格牙路”,从表情可以看出像是在骂中国百姓。打开网易新闻查看精彩图片在日本“八格牙路”是非常愤怒才会说的一句话,意思就是“傻瓜”“笨蛋”的意思,这句话在日本就有骂人的意思了。
日本人骂人“爸嘎鸭路”究竟是什么意思?翻译成中文后,原来相当伤人
可以说,抗日剧本身在国内也是一个较为火爆的类型。不过,看抗日剧的观众看了许多抗日剧后,连一些日本军官常用的话都能有模有样地学出来了。其中,电视剧里日本人愤怒骂人的时候,往往会大骂“爸嘎鸭路”,这句话到底是什么意思?当这句话翻译成中文后,大家才发现,原来这句话如此伤人。日本的脏话在抗日剧里,...