《新森林志》:画笔与装帧设计共同塑造的惊艳之作丨主创们说
这是布莱尼姆宫(BlenheimPalace)的一个非常古老的灌木丛,可能有800~900年的历史,植株非常大,形成了一个巨大的弧线。如果我侧身观察,将完全看不到形状,所以我仅仅在全景上表达了这个弧线。没有任何一幅图可以表达一切,我想做的是捕捉关于这个物种最重要的东西。对于所画的每一种植物,我都希望尽量使绘图生动起来...
快报| 朗姿集团发布全新欧洲品牌;FILA推出全新支线FILA+;爱马仕...
05Mytheresa启用中文名“美遴世”德国电商平台Mytheresa正式启用官方中文名“美遴世”,并同步上线品牌微信小程序,彰显了持续投资中国市场的决心。据悉,小程序涵盖超过180个精选奢侈设计师品牌的多类别产品,亦秉承了美遴世官网上的一系列服务——欧洲直邮配送、独家单品及胶囊系列、奢华包装、以及私人时尚顾问服务,同...
地名翻译中的目标语倾向性|汉译|专名|转写|汉语拼音_网易订阅
(2)专通名(拼音)+通名(意译)法,当专名是一个汉字时,考虑到“好事成双”文化背景及韵律等因素,通常将整个名称转写成汉语拼音,通名意译,如长江:theChangjiangRiver。(3)专名(意译)+通名(意译)法,如黄河:theYellowRiver,颐和园:theSummerPalace,故宫博物院:thePalaceMuseum,紫禁城:theForbiddenCity...
Wholesome Direct 2024 游戏情报汇总(上)
WholesomeGames正如其名,理念之一是改变大众对游戏的某些特定看法。例如多年来,最受赞誉的游戏往往有着最黑暗的母题,刻画着最残酷的现实生活;但还有另一类充满希望的电子游戏,它们饱含丰富的故事情节、创新的游戏玩法、精致的美术和动人的音乐。WholesomeGames希望向玩家展示的,便是游戏的这一面。在疫情流行的...
伊朗在发导弹,我在德黑兰滑波斯粉雪_腾讯新闻
晚上入住德黑兰最豪华的酒店-EspinasPalace埃斯比纳皇宫酒店,坐落于德黑兰北部半山腰,窗外可以俯瞰德整个黑兰市区,中国男足来伊朗比赛时就住这里。EspinasPalace埃斯比纳皇宫酒店酒店大堂里,形形色色穿着阿拉伯长袍的人们,Mike悄悄告诉我们怎么从中分辨沙特人和阿联酋人。
来来来,看看中国人为英国美景趣事取的中文名
不得不说,还有一些拼拼凑凑、不知所云的名字(www.e993.com)2024年11月18日。#希望不是因为我读书少#10玛丽悠漫(Beefeater)守卫伦敦塔的御用侍卫(YeomanWarders)有权在国王的饭桌上随意吃牛肉而又被人们称为Beefeater,所以玛丽悠漫是什么鬼?11汉庭迷宫(HamptonCourtPalace)...
英国上百地标征集中文名
据新华社电英国媒体5日报道,英国旅游局近期通过社交网站启动一项活动,向中国人征集有关英国地标、历史名胜以及特色文化的“地道”中文名。不少英国地标在英国乃至其他英语地区家喻户晓,但始终没有一个官方中文名,或者说缺少一个“朗朗上口”、能让中国游客一听便了解其大概的中文俗称。
“降龙十八掌、九阴白骨爪”的英文怎么说?真相让你笑炸哈哈哈
2015年,从76集剪辑成6集的电视电影版《甄嬛传》(英文名《EmpressesinthePalace》,意为“宫中的后妃们”)以中文原声、英文字幕的方式登陆了Netflix。除重新配乐外,英文版历时2年的制作过程中如何将诸如“小主”、“想必是极好的”这样的台词翻译成英文一直是网友议论的焦点。从流出的一些翻译来看,这部剧...
热点翻译:那些年超火的剧,英文名居然是这样的
TheStoryofMingLan,直译为“明兰的故事”,也和《甄嬛传》的译名有点相像,采用“概括性”的译法,不过比起中文名,虽然译名贴合了电视剧内容,确实是讲女主人明兰的故事,但和中文名的诗意相比,似乎缺少了一些美感。但貌似好多国产剧都用了这个方法,比如StoryofYanxiPalace-《延禧攻略》,TheJourneyof...
拼音不规范、中英混杂……地铁英文名存在十类问题,怎样完善译写...
在一次乘坐地铁去香山的路上,北京市民王宝修偶然注意到沿途经过的地铁站中英文站名有点“不对劲”,比如地铁站颐和园西门被译成WestGateofSummerPalace,圆明园则被译成YUANMINGYUANPark。站名是著名景点的,有的用专有名词,有的用直译,有的用拼音,有的用直译+拼音,存在地铁站名英文译写不统一的情况。...