西安北客站出现英语神翻译 留学生被翻译搞晕
“制作公共场所英文译写语的工作人员必须要了解约定俗成的行规、了解国家的法律法规。”这位专家说,有的汉语就说得不够规范,翻译时也就易造成误解,比如“社会车辆”,国外没有这样的说法,要么区别大车小车,如Bus、Car等,或非工作车辆、一般车辆,如Generalvehicle;而“请在一米线外等候”的规范译法应该是“Pleasewa...
港媒:整治公示语英译乱象,中国对不规范英译动真格
香港《南华早报》6月22日文章,原题:中国整治公示语英译乱象中国将引入《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,旨在向蹩脚翻译和“中式英语”说再见。该标准于今年12月1日起正式实施,规定了交通、教育、医疗卫生和金融共13个服务领域英文译写的指导原则,还为各领域常用的3500余条公共服务信息以及刀削面、豆腐等美...
浙大城市学院2024专业巡礼 | 学英语,我想去更广阔的世界看看
专业设有对外翻译传播特色班,每年招收20—30学生,围绕“理论+实践”多层次教学体系设置,帮助学生知晓国际跨文化传播规则,领略中外文化遗产魅力,探索技术如何赋能翻译和传播,通过“在学中译、在译中学”,提高中英双语译介能力,加强跨文化传播能力。专业倾力打造公示语、翻译与文化传播、外语教育、语言与认知、文学跨学科...
四喜丸子译成四个高兴的肉团?国标委出标准严管“中式英语”
另外,标准还提出要保证译写应用语文明,不得使用带有歧视色彩或损害公共利益的译法。据悉,由于很多公示语的英文译法不止一种,此次标准给出的推荐译文一般是最常见、最通用的,经过全国数十位中英文专家、行业专家和以英语为母语的外籍专家共同讨论、反复斟酌确定。场所机构名称确定译写规范,专名用拼音,通名用英文。
苏州科技大学外国语学院:立足“翻译传播” 培养高素质外语人才
原标题:苏州科技大学外国语学院:立足“翻译传播”培养高素质外语人才近年来,苏州科技大学外国语学院积极对接社会需求,以专业标准为依据,科学探索人才培养新路径,在中国式现代化的大背景下,找准抓手,锻炼“内功”,丰富内涵,为苏南乃至长三角地区输送“专业素质高、语言基础厚、传播能力强、家国情怀浓、国际视野宽”的...
苏州科技大学外国语学院:立足“翻译传播” 培养高素质外语人才...
学院在申报翻译硕士学位授权点时,已在专业选修课中设置翻译传播、中央文献翻译、景区公示语译写、技术传播等具有特色的课程,为后续成功获批硕士学位授权点打下基础(www.e993.com)2024年11月12日。为了持续提升翻译人才的质量,学院提出“以社会需求为导向、专业标准为准绳、翻译项目为依托、实践实训为手段、成果产出为目标”的人才培养模式;参照北京外国...
公共服务领域英文译写有国家标准!大小写、标点符号等都有规定
这项标准提出了公共服务领域英文译写应遵循的合法性、规范性、服务性、文明性等原则,要求公共服务领域英文译写应当符合我国语言文字等法律法规的规定,符合英文使用规范以及英文公示语的文体要求,通俗易懂、便于理解、规范文明。标准区分“场所机构名称”和“公共服务信息”两种不同的情况,分别规定了不同的英文翻译方法。
...神翻译”亟待规范 相关部门:进一步完善、督促英语公示语标准规范
“所以,我市公共场所服务性公示语翻译的首要原则应该是引进英语国家约定俗成的英语公示语或参照《公共服务领域英文译写规范》及其它城市已出台的相关规范性文件。”高旭说,“目前公示语英译缺失和不规范在中小城市是普遍现象,提高英语公示语的译写质量任重而道远。随着长三角地区一体化进程的推进,我市应该敞开大门,...
川外学子调研长寿区公示语翻译现状
近日,四川外国语大学多语言青年志愿者来到长寿湖、狮子滩水电站、菩提古镇、柚乡观景台等地,对景区内标识标牌、景点介绍、设施设备等进行英语、韩语、日语翻译调研。志愿者们对长寿景区介绍的外语翻译进行记录。四川外国语大学供图调研之余,志愿者们深入农户参与劳动。四川外国语大学供图...
2022“新·榕城杯”公示语翻译大赛开始报名
公示语翻译是城市对外宣传的窗口。为培养储备高素质翻译人才,服务福州现代化国际城市建设和经济社会发展,在福州市翻译协会及福州市人民政府外事办公室的指导下,“文语共建,爱达未来”的“新·榕城杯”(英语)翻译大赛将于5月举办,报名渠道现已开启。据悉,比赛时间为2022年5月15日9:00~22:00,选手可自由安排时间进行...