揭示前世今生的真相——九个轰动全球的轮回转世事件
可如果不是死者的化身,那又为何死者生前的职中同学来看鹩哥时,这只鹩哥竟能一一地叫出她们的名字和其班上曾发生过的事情呢!(梅德平报道摘自《医学文选》1998年第6期)三、在阴间挂职掌管轮回的人李柏农居士说:有一位姓麦的人,在香港华民政务司当英文文书并教授英文,此人性情清正,朴实厚道,丝毫不苟。麦君每...
不懂函数如何快速统计三个字的人名数量
4.取数据汇总积木,选择数量用于计算刚才被过滤出来的3字姓名的行数,三字姓名的总人数就出来了。打开网易新闻查看精彩图片打开网易新闻查看精彩图片打开网易新闻查看精彩图片5.同样的我们用一样的操作来统计二字姓名的人数,如下图,我们就可以在数据汇总积木中查看结果了。打开网易新闻查看精彩图片还是非常...
康熙之后,皇子名字才有了辈分,但为何始终不用三个字的人名?
如清太祖努尔哈赤,名字的意思就是“野猪皮”,他的三弟舒尔哈齐名字为“小野猪”,四弟雅尔哈齐名字为“豹皮”。另外,努尔哈赤的16个儿子中,多尔衮名字的意思是“獾”,多铎的名字是“胎儿”,阿济格的名字是“小儿子”。这些以动物或是其他寓意命名的名字带有鲜明的满族特色。康熙中期,随着康熙皇帝对汉文化水平造诣的...
两岸三地外国人名地名翻译异同对比
另外,为了使音译名词不至于产生一个错误概念,要注意用词规范,避免使用与上下文容易联成意义或具有明显褒贬意味的字如Congo“刚果”,译成“甘果”就不妥;把Mozambique"莫桑比克”译成“莫三鼻给”也不妥。(二)香港1、香港在翻译专有名词时的粵音影响。香港的主要语言是英语和汉语,而汉语各方言中粤语占强势。香港...
趣谈两岸三地人名翻译:梦露和门罗为同一姓氏
趣谈两岸三地人名翻译:梦露和门罗为同一姓氏“格兰披治”与“窝打老道”这两个名称可能会使很多人一头雾水,其实“格兰披治”与“披萨饼”无关,“窝打老道”也只是英语中的一个地名:“格兰披治”是香港对英语"GrandPrix"(大奖赛)的纯音译,“窝打老道”则是香港的"WaterlooRoad",如果让大陆人来翻译,肯定会译...
从穆里尼奥郭德纲谈中超人名那些奇葩翻译
白求恩(NormanBethune)这个家喻户晓的名字自不必说(www.e993.com)2024年11月15日。看过冯小刚导演的《1942》的人,恐怕都还记得的里面有一个叫白修德的美国记者。白修德历史上确有其人,也的确就叫白修德。白修德在当时是《时代》周刊驻重庆的特派记者,英文名字叫TheodoreHaroldWhite,按照现在的翻译方法翻译过来就是西奥多·哈罗德·怀特。白...
中学老师新学期点名 三个字两个不认识尴尬作罢
眉山一中学老师新学期点名三个字两个不认识尴尬作罢开学后,一个班50来个学生,有4个名字中的字不认识。英语老师犯了难,求助于语文老师,但仍有两个字不认识;开校语文老师想点名,发现有学生的名字喊不出来。最后两人通过查字典,才搞清楚。眉山多所学校相继开学,但学生们名字中的生僻字越来越多,好些字连老师...
逗比女和学霸男的爱情_正北方网
另一边何之洲正路过,不小心就瞧到了不远处有个正在发疯的女人,他打算假装不认识她继续路过,他往前走了几步,还是忍不住转过头,结果这位姓沈的女人还要往男人的肚子上凑,中年男人吓得白了脸,神经病三个字从嘴里冒出来都不够利索。“你……蛇……精病!”何之洲心一横,还是走了过去。同时,沈熹又戳了戳圆...
从港姐名字看文化生态变迁
香港人和台湾人名字的用字有些是非常相像的,比如吴宗宪,很难从名字分辨他的来历。但又有些微妙的区别,《命中注定我爱你》的女主角叫陈欣怡,剧中吐槽说她的名字烂大街,没错,《康熙来了》就有好几位嘉宾叫欣怡。怡字香港人也常用,但欣怡一看就知道是台湾人,香港人可能会叫欣仪,或者嘉怡,但她们较少把两个软...
字幕本土化过火 半数网友反对“穿越式”翻译
曾经跟你合作过,或者是谁谁谁跟我推荐过。”由于片方通常会在电影上映前几个月就把英文的台词剧本交到字幕翻译的手里,“(翻译)至少提前一个月就能看到这部影片,为了防止盗版,一定会找信得过的人。”尽管这里面一定会涉及保密协议,用法律手段约束对方不能以任何方式透露影片的具体信息,但“信得过”这三个字还是...