月入两万不及以前一半,小语种导游仍然“无人可用”
至于小语种导游短缺的问题,同样的工时,小语种翻译的收入是导游的两倍,但导游的工作又要比翻译杂一些,达到语言要求的人并不愿意干导游。“免签”政策实施之后,我接手过不少二三十人的大团,工作已经排期到10月份,体感上是“小爆”的一年。来到成都,大多数外籍游客主要是为了看熊猫,顺带也会参观武侯祠这样的景点。
Cos过三国 逛武侯祠“天后”不需翻译
工作间隙她还专门去了武侯祠,完全不需要导游翻译的讲解介绍,对三国文化的熟悉也超过了许多中国人,这次流斗在成都还应景地的Cos了一次三国名将夏侯惇,惟妙惟肖的扮相备受成都漫迷好评。记者私下了解到,其实三国故事一直让日本漫画家神往,以《三国志》、《三国无双》为代表的日本三国类游戏更是人气十足。流斗更激动地...
外国友人创造性翻译三国人名 吕蒙叫Lemon
成都商报记者就此事采访到成都武侯祠博物馆宣传营销部工作人员乘睿,她做过6、7年的英语讲解员,她告诉记者,从中国文化形象考虑,讲解员都用很正统的拼音向外国游客讲解,譬如诸葛亮就叫“zhugeliang”,譬如“卧龙”被翻译为“sleepingdragon”,庞统的号“凤雏”被翻译为“babyphenix”或“littlephenix”。乘睿表示,...
上海老教师游蓉城发现翻译错 刘备受邀请诸葛亮
武侯祠博物馆指着“三顾茅芦”景点的英语译文,边说边从身上掏出纸笔抄下中、英文,然后蹲下身在英文旁边圈圈点点,并另起一行写下了一串字母。“这里还有一个错误:three本该直接用阿拉伯数字3!”话刚说完,头戴毛帽、身穿羽绒服的方大爷就径直走向了武侯祠博物馆办公室,边走边嘀咕:这样错译的话,是让不知道这...
线上读书会|中国科幻研究新时代
地点:武侯区武侯祠大街266号成都购书中心一楼大厅嘉宾:阿来(作家)、罗伟章(作家)、曹元勇(出版人)提到作家阿来,几乎所有人都会首先想到他的长篇小说《尘埃落定》。《尘埃落定》出版二十多年来,不仅这部作品以独特的叙述视角、诗性的语言、宏大的历史视野获得了越来越多的读者的喜爱,成为写入当代文学史的经典;阿来...
“我太难了!”历时四年,西华人用译作讲好成都故事
团队针对此书的翻译理论和翻译策略进行了讨论后,先试译了一小部分,把基本翻译方案定了下来,然后各成员开始按照章节进行交叉互译(www.e993.com)2024年12月19日。为了更多了解巴蜀文化,团队成员利用寒暑假和周末时间先后到金沙、武侯祠、王建墓等历史遗址和博物馆实地参观考察,通过各种渠道大量浏览查阅相关书籍。
用译作讲好成都故事 西华大学教师作品《成都精览》正式出版
团队针对此书的翻译理论和翻译策略进行了讨论后,先试译了一小部分,把基本翻译方案定了下来,然后各成员开始按照章节进行交叉互译。为了更多了解巴蜀文化,团队成员利用寒暑假和周末时间先后到金沙、武侯祠、王建墓等历史遗址和博物馆实地参观考察,通过各种渠道大量浏览查阅相关书籍。
一周文化讲座│葛剑雄谈他的老师谭其骧:悠悠长水,高山仰止
地点:武侯区武侯祠大街266号成都购书中心负一楼中庭嘉宾:阿来(作家)、曹元勇(翻译家、出版人)本场活动由浙江文艺出版社联合四川文轩和成都购书中心举办,邀请作家、茅盾文学奖得主阿来作为主讲嘉宾,邀请翻译家、浙江文艺出版社常务副社长曹元勇作为活动主持,进行一场题为“历史剧变中的个人命运——茅盾文学奖得主阿来和...
周汝昌曾以离骚体汉译雪莱《西风颂》
从此,浣花溪水,少陵草堂,武侯祠庙,薛涛井墓,都是他俩偕游之地,唱和之题。从凌道新那里,周汝昌探听到了吴宓先生的消息,方知他是在重庆北碚的西南师院任教。但让周汝昌奇怪的是,吴先生教的不是中西文化文学的交流课程,却被安排在历史系,不知究竟教些什么课程。
刀客列传之成都鲁尼 布里斯:16岁弃手球练足球
Q:说个轻松的话题,成都的锦里、武侯祠都不错,可以带老婆孩子去逛逛。布里斯:谢谢你的建议。有时间我们一家子去看看。16岁之前他在打手球布里斯出生在巴黎北郊的卫星城欧伯维利尔。如果不是这次队报专访,成都很少有人知道,他是个“足球另类”:16岁才开始系统进行足球训练,此前他一直在打手球,并且是当地一支...