「这些文化遗存现今的模样85」天一阁洒下的悠悠书香……
说起与书结缘,他侃侃而谈:“最初接触古籍,是因为老母亲生病,我想找几本古书偏方给她治病。可这一找才发现,竟有那么多中医药典籍散落民间:有的进了废品收购站,有的运到造纸厂化纸浆……”“宁波曾经是中药材集散地,全国很多老字号,像北京的同仁堂、广州的敬修堂、杭州的叶种德堂,创始人都是宁波人。胡庆余堂...
“洋中医”艾森:中医药典籍“出海”如何破译介关?
就读于山东中医药大学针灸推拿学专业,有着近10年中医药典籍翻译经验的西南大学历史文化学院伊朗籍专家艾森·杜思特穆罕默迪(英文名EhsanDoostmohammad)近日接受中新社“东西问”独家专访,针对中医药典籍的译介和传播发表了见解。现将访谈实录摘要如下:中新社记者:您曾完成《黄帝内经》《素问》《金匮要略》等多部中医...
我驻蒙古使馆积极支持《黄帝内经》等中医药典籍走进蒙古国
来源:海外网海外网11月3日电据外交部网站消息,近日,在驻蒙古使馆大力支持下,《黄帝内经》西里尔蒙文版在蒙古国翻译出版,向蒙古民众展示了博大精深的中国传统医药文化,受到蒙古广大读者、医学界人士和中医药爱好者热烈欢迎。2019年11月1日,驻蒙古大使邢海明会见为本书出版提供大力帮助的蒙古国家科学院院士、医学科学...
东西问丨“洋中医”艾森:中医药典籍“出海”如何破译介关?
中医药类图书典籍如何克服“走出去”的语言障碍?怎样让海外民众更好了解、使用中医药?就读于山东中医药大学针灸推拿学专业,有着近10年中医药典籍翻译经验的西南大学历史文化学院伊朗籍专家艾森·杜思特穆罕默迪(英文名EhsanDoostmohammad)近日接受中新社“东西问”独家专访,针对中医药典籍的译介和传播发表了见解。现...
中国编纂《中华医藏》 2800种中医药典籍入选
中新社北京6月1日电(记者曾利明)被列入中华古籍保护计划的《中华医藏》编纂工作已全面启动,目前已选取珍贵中医药典籍2800种,作为中国最大的医药学专科丛书,它兼顾各历史时期、中华各民族的医药代表性著作,并将收录从海外回归的珍贵医药典籍。卫生部副部长、国家中医药管理局局长王国强今天披露这一信息时称,由于历...
中国中医药典籍抢救 整理修订1200种
中国中医药典籍抢救整理修订1200种中新社北京七月二十六日电(曾利明秦秋)中国现存约三万多种不同版本的中医药古籍,但由于保管方法简陋,这些珍贵宝藏面临着损毁亡佚的危险(www.e993.com)2024年10月24日。国家科技部组织开展的“中医药珍籍秘典的整理抢救”项目,利用信息技术对重要的珍善本典籍进行了全面的抢救整理,实现了中医学界多年来的...
中医药典籍申忆成功
《本草纲目》为1593年金陵胡承龙刊刻的原始木刻本,也是该书的原始版本,是迄今为止唯一一个由李氏家族自己编纂的版本。这两部中医药典籍,无论是从它们的成书年代、学术价值、档案文献的珍贵稀有性、世界影响力,还是从对维护人类健康所做出的巨大贡献,都可以说是传统医学著作的最杰出代表。
中国中医药典籍抢救获成果 整理修订一千二百种
中国中医研究院专家组二十六日对这一中医古籍整理抢救项目的验收报告称:其文献资源调查基础广泛扎实,纠正了重要目录学著作的不少错讹,具有重要的学术价值;首次将计算机技术引入到古籍保管领域,既完好保存典籍的原貌,又方便进行检索,实用价值大,达到了国内领先水平,是中医药珍籍秘典的抢救整理与利用的重大进展。
骄傲!《中医治则学》英文版发布,这本浙江人主编的著作将推动中医...
在隋唐时期,中医药的海外传播开始兴盛起来;宋金元时期,中医药典籍的传播呈加速之势;明代至清代中期,延续了此前的发展趋势。但集中力量将中医著作译成外文,是上世纪九十年代初期。1995年以后出版的英文、德文、日文、西班牙文、俄文版中医著作,大都集中在经典著作,比如《内难》和历史名著《本草纲目》等。后来,出版...
社科报推荐 | 新时代中医古籍的传承与发展
推动中医药典籍的外译事业,需要国内外学者、出版机构等多方协作,从译入语读者的角度,推动中医药典籍在英语世界的传播。近年来,国内对中医四部经典医籍的域外翻译研究略显现多学科交叉的态势,但仍侧重于语言学、翻译学的融合。随着中国文化“走出去”以及“一带一路”倡议的提出和实施,西方学者对中医典籍翻译产生了...