地铁站名增设英文,打造国际友好消费环境
但现在来看,这种拼音方案对于翻译的主要受众——外国人来说,可能会造成一定的困扰。去年10月,合肥地铁将“合肥火车站”翻译成了“HefeiHuochezhan”,就曾引发舆论关注。有意思的是,据媒体报道,合肥火车站在站外的标识又是按照英文直译的“HEFEIRAILWAY”。当时,合肥轨道交通回应,合肥火车站作为车站站名时...
“轨道交通站名增设英语翻译”,不妨听一听网友建议|新京报快评
去年10月,合肥地铁将“合肥火车站”翻译成了“HefeiHuochezhan”,就曾引发舆论的关注。有意思的是,据媒体报道,合肥火车站在站外的标识又是按照英文直译的“HEFEIRAILWAY”。当时,合肥轨道交通回应,合肥火车站作为车站站名时,依据地名管理条例应为罗马字母拼写;作为指引功能时,与实体单位保持一致。这其实展现...
多地网友建议轨交站名增设英语翻译,官方回应
对此,沈阳地铁集团有限公司8月30日答复称,“经调查,沈阳地铁现执行的辽宁省地方标准《公共场合双语标志英文译法第二部分:道路交通》(DB21/T2414.2-2015)中5.2.4条款规定的‘地铁、公交站名中的地名专名和通名全部采用大写汉语拼音’。感谢您对沈阳地铁的建议,由于我们的行业为轨道交通,地铁站名采用大写汉语拼音,...
瓜瓜龙英语线下投放多城联动 上海地铁站变身主题乐园
事实上,上海站地铁中投放的主题海报和课程场景是瓜瓜龙英语产品的真实再现。凭借高趣味性和强场景化的AI课程,瓜瓜龙英语已经成为目前最受低龄孩子喜爱的英语启蒙产品。不同于传统英语启蒙,瓜瓜龙英语是以真人与动画相结合的情景故事、绘本、儿歌等为学习载体,采用类母语的教学方式,通过AI交互练习高效培养孩子的语言能力与...
“中国人不会看,老外看不懂”,一地铁站标识英语翻译遭吐槽,官方...
从网友提供的照片上看到,“售票加值处”的标识牌上,相关的英语翻译被写成了“TICKETSJIAZHI”。
7号线高科西路站“加值”英语翻译遭吐槽,上海地铁:将优化
近日,有网友发帖反映上海地铁站的英语翻译,称7号线高科西路站售票处的“加值”,翻译写成了拼音“JIAZHI”(www.e993.com)2024年10月22日。网友发帖截图,售票处的“加值”,翻译写成了“JIAZHI”。截屏图澎湃新闻记者从网友提供的照片上看到,在“售票加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS&JIAZHI”,售票翻译成了英文,而加值是...
上海地铁站英语翻译引发热议,官方回应将优化
上海地铁7号线高科西路站的标识牌因为英文翻译问题引发了网友的关注和吐槽。网友指出,售票处的“加值”被翻译成拼音“JIAZHI”,引发讨论。地铁运营方表示已关注到相关反馈,并计划进行优化改进。关于上海地铁7号线高科西路站英文翻译问题的讨论,反映了公众对交通设施标识准确性的高度关注。地铁站作为公共场所,标识牌的...
新东方英语考研电话
1新东方英语考研电话同学们拨打在线咨询电话:4006997576,可以了解新东方考研相关课程介绍新东方总部地址:北京市海淀区海淀中街6号(距离最近的地铁站519米)同学们登录httpsnews.koolearn/kaopei/可以了解新东方考研相关课程介绍同学们需要了解的是,新东方作为一个全国连锁的大机构,在多个城市都设有校区,并且每个...
“TICKETS & JIAZHI”?上海一地铁站英语翻译遭吐槽,回应:将优化
上海地铁站的英语翻译,称7号线高科西路站售票处的“加值”,翻译写成了拼音“JIAZHI”。网友发帖称,售票处的“加值”,翻译写成了“JIAZHI”记者从网友提供的照片上看到,在“售票加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS&JIAZHI”,售票翻译成了英文,而加值是拼音。有网友称,地铁站的标识牌英文...
北京将统一地铁站名英语译写及播报 让外国人出行更便利
中新社北京12月21日电(记者尹力)据北京市人民政府外事办公室(下简称北京市外办)21日通报称,为提升北京的国际形象,让外国人在京乘地铁“念得出、看得懂、找得到”,官方将进一步规范地铁站名英文译写和英语语音播报,并在2019年年底前将新版的英语语音播报内容推广至京城各地铁线路。