伊万卡发了条“中国谚语”,世界媒体都在刷屏,有个现象值得关注
比如美国作为一个强调个人主义社会,在需要强调集体主义时会引用“众人拾柴火焰高”这类谚语。中国谚语融入美国语言文化,更多是因为谚语本身的功能性,并没有展现出英语对历史人物、中国时代的过多偏好。还要注意的是,美国人着迷于古老的中国文化和智慧,但对现代中国了解不够。郝忠明对此表示认可,他说假如问一个美...
揭秘:毛泽东得知儿子毛岸英牺牲后说了什么?
10月8日,毛泽东致信毛岸英,说:“一个人无论学什么或做什么,只要有热情,有恒心,不要那种无着落的与人民利益不相符合的个人主义的虚荣心,总是会有进步的。”显然,伟人毛泽东是在给儿子讲大道理,但这是一个实实在在的大道理,不是空洞的,也不是装腔作势的,没有做作,更不是卖弄,就是一个普通的父亲对儿子或者...
走进文学之窗里的中国风景
万戴:真是一段美好的经历。您在中国不仅学到了知识,还有了一段个人体验。您的命运发生了巨大的变化,对吧?莉莉亚娜:当然了!说到这儿我必须给您讲个故事。其实我是一个很开朗很友善的人,所以我那时候就寻找跟外国人、中国人打交道的机会。学校里有很多中国男生和女生学英语、学西班牙语,我特别想找一...
书摘|刺向心脏的匕首:中国如何折戟巴黎和会?
在1919年以前,他们曾求助于西方的民主与自由主义。这往往是因为他们也找不到其他的模式,而且有些人一直对个人主义与竞争导致的压力惴惴不安。中国人建立共和的失败,以及欧洲各国战时对中国的瓜分,更加重了这种不安情绪。巴黎和会的一位观察员,一名杰出的学者,写信回国说,欧洲人“就像沙漠中的旅行者,已经失去了方向...
Violaine:假如翻译欺骗了你_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The Paper
当然,“欺骗”一词不妨打上引号,确切说是因翻译而导致误解的意思。比如有专家认为,我们用“个人主义”“封建主义”“进化论”等概念表示译入的对应语,以及中文“韬光养晦”一语的译出,都存在语言译入译出造成的误读现象,乃至出现歧义与深刻误解。再如,某些人名地名的旧译,亦见有褒贬色彩,尤其是某些国家译名,就...
他们常来蹭热点!中国在这一领域已经彻底征服美国人
比如美国作为一个强调个人主义社会,在需要强调集体主义时会引用“众人拾柴火焰高”这类谚语(www.e993.com)2024年11月27日。中国谚语融入美国语言文化,更多是因为谚语本身的功能性,并没有展现出英语对历史人物、中国时代的过多偏好。还要注意的是,美国人着迷于古老的中国文化和智慧,但对现代中国了解不够。郝忠明对此表示认可,他说假如问一个...