就这么几行代码,说出来的话怎么这么冰冷?
像是这次汉语新解的提示词作者,之前就提到过,每个大模型可能都有它自己最喜欢、最能接受的提示词语法,像Claude就喜欢采用XML框架性的描述,ChatGPT遇到XML和Markdown的时候,也会有明显的区别等等。总之,写提示词还真是一个技术活。不过嘛,随着AI的实力越来越牛,未来的写提示词的门槛,肯定会...
探照灯好书9月入围30部中外文学佳作发布
1991年生于浙江湖州,曾求学美国、法国、德国、奥地利多地,现任华东师范大学中文系副教授,上海市晨光学者。出版学术专著《辩证性的文学守望:中国现当代文学在德语世界》,著有长篇小说《十人孤独礁》《偏执狂》等。最新作品为小说集《一跃而下》。五篇小说,五场对峙,五种刺痛。代际冲突、集体创伤、女性情谊、婚恋迷...
救救侗族大歌
当得到证实后,夫妻二人相对而坐,默默无语。其实,侗族大歌前景不妙,夫妻俩均有体会。不过,那时他们尚未在意。1991年春节期间,邓敏文回老家考察侗族文化。一天晚上,附近侗寨的几名姑娘到竹坪村演唱侗族大歌。根据传统,竹坪村必须有男歌队出来与姑娘们对唱。可遗憾的是,几名姑娘从晚上10点多开始唱,一直唱到凌晨...
香格里拉: 因地制宜出“妙招”助推少数民族聚居乡村巡察工作走深...
制作双语音视频,邀请融媒体中心播音员和精通纳西族语言的专家,将巡察公告翻译、录制成纳西语、汉语双语版本,采取“线上”与“线下”宣传方式,将公告张贴至乡政府、村委会、各村民小组显目位置;同时开通举报热线、电子信箱,设立举报意见箱,并利用“村村响”广播循环播报汉纳双语巡察公告,把巡察巡什么、怎么巡给老百姓讲...
严复以一人敌一国(上)
他先在自办的《国闻报》上连载译文,直到1898年夏季,桐城派学宗吴汝纶,读完《天演论》译稿,激赏之后,慨然为其作序,评价说,该译因赫胥黎氏“以人持天”之说,引以立言,其义富,其辞危。严复的进化论,起了个中国特色的“天人关系”的话头,当可视为其本人“究天人之际”的深思,与太史公以来两千年传统有所不...
文化传承发展百人谈??丨在口头文学中感受故事的语词如何流淌...
长期从事口头文学研究,朝戈金自身在语言方面有优势(www.e993.com)2024年10月20日。作为中国的一名蒙古族学者,他的汉语、蒙古语水平自不待言;由于经常参与国际会议、访学、交流等,他还练就了不错的英语能力。从2008年起,朝戈金担任联合国教科文组织成立的国际哲学与人文科学理事会两届副主席,后于2014年当选并担任了两届主席。多年来,朝戈金积极投...
纳西族东巴经的抢救和翻译过程
20世纪三四十年代,纳西族女作家赵银棠曾涉猎东巴经的翻译工作,先后翻译10多篇东巴经故事并收入她的《玉龙旧话》一书内,以石印本出版。纳西族东巴后裔和志武先生以东巴学子的身份在20世纪50年代调入中央民族学院,他先后翻译东巴经书50多卷本,以《纳西东巴经选译》为题,选出19篇东巴经译文,由丽江东巴研究室出版。
普法强基丨纳西马场、桃花林、候鸟湾……拉市海边“忙普法”的一天
和善林以一口地道的纳西话,从婚恋家庭纠纷的正确调处方式,讲到酗酒滋事可能造成的严重后果,他将村民平时在生活中常见的法律问题,结合身边的典型案例进行了讲解。讲到其中涉及的法律条文时,李丽勤便翻开手里厚厚的汉语&纳西语双语民法典,对照一遍里面的翻译,再用精准的纳西语将法律条文念给大家。
纳西老人勇闯美国,拿到绿卡却返回丽江:还是家乡最好!
但他并不喜欢天天待在家里,他说不会说话的人,不管多聪明,也像个“西多”(纳西语,意为笨蛋),每天只能跟老婆、女儿说说中文。没过多久,和家玉就坐不住了。“我要去找工作!”提出这个想法后,女儿立马表示支持。在美国,没有退休一说,只要你具备身体条件,就能一直工作。
植根土地得滋养 吟诵经典传文化——访纳西族东巴学者和崇仁
他的名字音译出来近似汉语的“戈阿干”。“我常想,一个人能像这位牧羊人一样,在大山怀抱里生活一辈子,该是有幸的。后来,我到昆明参加文学创作会议,趁着这次机会,我把自己写的一些小东西让到会的报刊编辑过目,他们说能发表,这时我想到自己该有个笔名了,就想到那个牧羊人的名字。此外,在纳西语中,阿嘎...