很多人知道:常凯申就是蒋介石,有谁知道“昆仑”是哪个人呢?
就这么厉害的一个人,于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书,在书里,她居然把ChiangKai-shek(即“蒋介石”的韦氏拼音写法),直接翻译成“常凯申”。而出版这本书的中央编译出版社,是中国翻译作品的顶级出版社,在三审三校之后,居然就这么出版了。...
【人文】当蒋介石成了常凯申、孟子成了门修斯,毛主席就成了昆仑
毛先生这首脍炙人口的诗,竟成了“诗人昆仑”的作品。此事一经媒体曝光,令很多人瞠目;大家纷纷认为,这一错误能和门修斯、常凯申之类的误译抗衡。当时,曾有记者就此事采访翻译家林少华,林表示不能容忍。林少华说,毛先生的诗词并不是很多,《念奴娇·昆仑》也非常有名,作为一名大学校副教授出现如此错误,真是匪夷所...
金三角秘史:做掉老丈人,自立总统?“一代毒王”坤沙的隐秘往事
这一脉严格来说,跟葛肇煌不太一样,不算纯粹的败军。当年常凯申对大陆依然有觊觎之心,曾想利用金三角作为日后反攻的跳板,所以这一路败军并没有被彻底放弃,跟常凯申和美国还有一定联系。不过当时他们面临一个严峻而又现实的问题,军费从哪儿来?常凯申已经退居到湾湾了,他不可能给,美国更不可能。于是,就只剩...
触目惊心!美国涉犹法案,勾起了中国人那段不堪回首的回忆
然而由于常凯申坚持“攘外必先安内”的方针,长城守军得不到有力的支援,奋战两个多月后伤亡惨重,至5月被迫撤离长城各口,热河省沦陷,造成日军包围平津的态势。1933年5月,常凯申派代表熊斌与日方代表冈村宁次进行谈判,签署了屈辱的《塘沽停战协定》。这份协定是日方提供的,不允许修改一字,并且要求中方在一个半小时内...
不响:《繁花》世界里的打工人最高境界
强慕杰对这句话提出血泪抗议。29集,觉得宝总已经是死老虎而提前摆庆功宴的强总,像极了1947年视察延安的常凯申。大结局阶段唯一的输家强总,其实特别值得敬仰,这是一个为了推动剧情而自毁人设的典型例子。虽然天天把职业和专业挂在嘴边的人,但作为管理者,他赢了就嚣张庆功,有输阵的苗头就冲下属们咆哮说你们...
犹太人眼中的当代反犹主义
西蒙斯说,恐犹症的力量源于进步精英,将社会正义运动术语作为“反犹太主义特洛伊木马”的方式,从而使“旧的偏执(反犹主义)为主流接受”(www.e993.com)2024年11月10日。我们被告知,以色列犯有“种族清洗”和“殖民主义”;这是一个深陷种族主义、实行种族隔离的“白人至上国家”;它得到了一个资金雄厚的游说团体的捍卫,他们恶作剧地喊出反犹太主义的...
二年级课文《我要的是葫芦》作者“换人”凸显教材“常凯申”尴尬
《小蜗牛》的作者,中国译名在通行的出版物中一直是“巴乌姆芙莉”,但移入课本之后,把“芙”错抄成了“美”,导致了“常凯申”尴尬的出现。按照课文里的译名,根本查不到原作者的任何一点信息,就像用“常凯申”去查人物的经历,必然是查无此人。“吉娜·卢克-帕奎特”的译名,可以在国内查到有几本童书,但教...
常凯申、门修斯和毛昆 | 科技袁人
最近,我又知道了一个,他就是常凯申的对手:毛昆仑。“学人Scholar”有一篇文章《哪些书是被糟糕翻译“毁掉”的好书经典+社科译者黑名单》,其中说到同济大学哲学系副教授陆兴华在一篇分析施米特的文章中写道:“施米特引用了中国诗人昆仑的诗句来展望这种世界革命或战斗下的真正的政治的斗争和和平:把革命和战斗的火种当...
第三次世界大战已爆发!乌克兰防长这口气,实在太像常凯申了……
乌克兰防长这口气,实在太像常凯申了……近日,乌克兰国防部长阿列克谢·列兹尼科夫在接受英国天空电视台专访的时候表示:不要怕和俄罗斯的对抗升级,因为完全坦白来说,第三次世界大战已经在今年的2月24日爆发。我们要彻底承认这是真的!不要害怕,因为我们乌克兰是这场世界大战的第一个战场!如果我们失败了,下一个战场...
北大出版社一教材花式出错让人想起“常凯申”,问题出哪了?
当时的清华大学历史系副主任王奇在《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,竟将韦氏拼音法中的蒋介石(ChiangKai-shek)译为常凯申。“常凯申”这个原本毫无意义的词汇,如今已经成为一个专有名词,专门用来表达对不专业、不严谨的学者的批评,同时也将始作俑者王奇牢牢...