翻译专业学什么?如何选择才能避免“掉坑”?
翻译理论,导论,翻译实践跨文化交流,一般的中国文化等同时,也有部分大学针对市场需要及学员的爱好,开设了本土化的翻译、项目管理等专业课程。怎样才能不“掉坑”呢?1.对职业发展的理解:尽管翻译专业隶属于外语文学,但各高校在教学内容、教学目的等方面存在差异。所以,在选专业的时候,一定要认真研读各校的招...
翻译公司:关注翻译行业的环境影响及可持续发展实践
绿色翻译不仅是翻译行业应对环境挑战的必要举措,也是实现行业可持续发展的关键路径。通过采取一系列绿色实践,翻译行业可以在保护环境的同时,提升自身的竞争力和社会责任感。每一个译员和翻译公司都可以为绿色翻译贡献力量,共同推动行业的绿色转型和可持续发展。在全球环境保护的大潮中,翻译行业应当积极行动起来,关注环境影...
「教育强国」杨雪冬等:从介入到融入——翻译与现代中国政治学的...
在这一阶段,政治学著作翻译深刻影响着中国政治的理论实践,既寄托着翻译者对政治典范或国家理想的期待,同时为现实政治辩论提供了理论资源。著作译介也在促进着中国政治学的知识体系建构,既推动政治学的学科体系、课程体系逐渐完备,也在影响和塑造着政治学的学术体系,为政治学学科发展供给概念、议题和方法。政治学本土化乃...
从“翻译世界”到“翻译中国”——培养饱含中国情的翻译人才
经过翻译实践,很多学生成了优秀的译员,后面甚至还出版了自己的译著,2020级英语笔译专业的学生文思遥,已经出版了三本译作,而且都是在国家一类出版社出版的;同级的李毅也出版了一本译作……“看到他们能有自己的译著,我比他们都要开心!翻硕学生毕业,能有自己独立译著的人凤毛麟角。”张玉亮说,这样的翻译经历让越...
2024全国社会翻译学研讨会在华南理工大学举办
近年来,“社会翻译学”作为翻译学与社会学之间的一门交叉学科,已逐步发展为翻译学的一个重要分支。中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会汇聚大批全国高等院校和科研机构中从事社会翻译学研究的教师和科研人员,旨在通过开展社会翻译学研究举办相关学术活动,促进中国翻译学研究的创新发展,推动翻译研究与翻译实践、...
从“翻译世界”到“翻译中国”,他是张玉亮!
经过翻译实践,很多学生成了优秀的译员,后面甚至还出版了自己的译著,2020级英语笔译专业的学生文思遥,已经出版了三本译作,而且都是在国家一类出版社出版的;同级的李毅也出版了一本译作……“看到他们能有自己的译著,我比他们都要开心!翻硕学生毕业,能有自己独立译著的人凤毛麟角(www.e993.com)2024年11月12日。”张玉亮说,这样的翻译经历让越...
...第15届福建省社会科学优秀成果奖展播”第三期《翻译修辞学与...
和微观(翻译修辞策略及个案研究)的理论和实践问题。本书积极回应学科和国家关切,以构建服务国家对外话语传播的“翻译修辞学”及应用拓展研究为目标,旨在进一步借鉴当代西方修辞学的概念资源,深化译学研究,增加翻译学科的生命力,更好地解决国家在对外翻译传播过程中出现的重大理论和现实问题。
“翻译文化终身成就奖”获得者唐闻生:翻译可以为国家发声,是一种...
在接受中国网专访时,唐闻生结合自己多年翻译从业经历,向翻译从业者分享了经验。“翻译,特别是口译,是一种实践性很强的工作,我就是在实践中成长起来的。”她向翻译后辈们深切寄语,“不要只盯着脱离实际的论文和学位,要想真能拿得起翻译工作,除了厚植语言和知识基础,就得抓住机会多实践。”...
2024高考情报局 | 北京语言大学高级翻译学院:三专业共享高水平...
????北京语言大学高级翻译学院地处中关村,与国内主流的信息技术公司,比如百度、有道、小米、字节跳动等保持着紧密的校企合作关系,在这些公司的国际化部门,高翻学院的在校生和毕业生拥有着良好的口碑,翻译专业学生懂语言、懂技术的复合型特色受到科技公司的青睐。
中国社会科学报:翻译、可译性与“两个结合”
总的来说,狭义上的、语言层面的翻译必须通过将理论语言翻译成实践语言来进一步实现,但这一过程需要一系列不同层面的翻译,以使从源语言而来的内容适应特定民族和阶层的语言以及新环境的历史、文化等条件。因此,整个翻译过程是语言—理论和实践—政治的持续转换。在这里,“翻译”是更广泛的概念,它既是语言上的翻译,也...