翻译泰斗许渊冲:“诗译英法唯一人”,今已百岁仍笔不辍耕
他便是翻译界的泰斗,曾在2010年获得中国翻译协会颁发的“翻译文化终身成就奖”,是首位获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖的亚洲翻译家,许渊冲。而荧幕里,站在一旁的夫人照君女士看着丈夫孩子般的气话,不免露出了笑容,又看着他手中的写满翻译的纸,劝说道:“对对对,还有莎士比亚,那你干完这个事...
《庆余年2》开播了!谁还记得“范闲”诗会斗诗惊艳京城的名场面?
许老先生1921年出生,毕业于西南联大外文系。师承陈寅恪、钱钟书、冯友兰等大师。是杨振宁的同学,俞敏洪的老师。他留学归来后担任北京大学教授,将毕生精力致力于文学翻译,诗译英法,桃李天下。被誉为“诗译英法唯一人”。他是亚洲shou位获得国际翻译界顶尖奖项——“北极光”杰出文学翻译奖的翻译家。还曾获得“中...
唐诗美,翻译妙!被许渊冲的这本书惊艳到了
作为首获国际翻译界最高奖“北极光”的亚洲翻译家,许老是无数青年学子心中的“偶像”。1938年,17岁的许渊冲以第七名的成绩考入西南联大外语系。在这所战时岁月的特殊学校,他聆听闻一多、朱自清、钱钟书等名师兼名士的教诲,与杨振宁、李政道、邓稼先、王希季成为一生挚友。在当年的日记中,年仅20岁的许渊冲写下:“...
“诗译英法唯一人”,今天再读一次他的唯美翻译
曾获国际翻译界最高奖之一的“北极光”杰出文学翻译奖是首位获此殊荣的亚洲翻译家一年前的今天,2021年6月17日许渊冲先生在北京逝世,享年100岁今天,让我们再看一次他的故事一生致力于中英、中法文学翻译被誉为“诗译英法唯一人”许渊冲早年毕业于西南联大外文系1944年考入清华大学研究院外国文学研究...
侨报网评:跨文化的美,不一样的诗与远方
中国侨网6月25日电中国翻译界泰斗、北京大学教授许渊冲先生于不久前逝世,美国侨报网刊文《侨报网评:跨文化的美,不一样的诗与远方》,怀念他的一生,全文摘编如下:6月中旬的一天,中国翻译泰斗许渊冲走完了他的百岁人生,去往另一个世界继续挥洒他的诗意。贯穿他整个人生的关键词,唯有“美”字。
翻译家许渊冲:一生“诗舟”播美,百岁仍是少年
首获国际翻译界最高奖“北极光”的亚洲翻译家……这一堆“标签”都不如他在名片上印的简单直接:“书销中外百余本,诗译英法唯一人”——北京大学许渊冲有人婉言相劝:这会不会显得“不谦虚”?他理直气壮地回应:“这是实事求是!我的名字比名片还响!”...
“诗舟”一生 百岁泰斗许渊冲逝世
“中国翻译文化终生成就奖”、全亚洲第一位获得“北极光”杰出文学翻译奖的人、钱钟书的得意门生、杨振宁的同窗挚友、俞敏洪的授业恩师……众多的“标签”中,最简单明了的或许是他名片上的介绍:“书销中外百余本,诗译英法唯一人——北京大学许渊冲”。学外语曾是摆脱自卑的方式据资料介绍,许渊冲虽然贵为翻译...
“高高兴安岭·大美我家乡”森林歌曲展播丨三等奖歌词《北极光之...
系大兴安岭地区作协会员,黑龙江省音乐文学学会会员,黑龙江省作家协会会员。《北极光》期刊2014年为其增刊刊出《李江南诗歌专辑》。2014年第二届美丽中国大奖赛以《大兴安岭啊,我永恒的新娘》获文学类一等奖。2017年黑龙江省“圆梦中国唱响龙江”大赛,以《敬你一杯蓝莓酒》获金奖。1974年6月1日《红小兵向毛主席汇报》...
「青未了」王义尚|结婚40年,平淡之中也有诗(散文)
作品散见于《菏泽日报》《时代文学》《北极光》《文学纵横》《参花》《东方典藏.金榜名篇——四十年文创成果精品选粹》《新世纪大爱文学.作品精选》《中国乡村诗选编》等报刊、杂志、书籍与文学网站近百家,获各级荣誉奖励80余次。作品多次入选《齐鲁文学作品年展》。系山东省作协会员、山东散文学会、菏泽市作协、中国...
“诗译英法唯一人” 译界泰斗许渊冲百岁仙逝
他精通英文、法文,译有中、英、法文著译一百余部,包括《诗经》《楚辞》《唐诗三百首》《宋词三百首》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等。2010年荣获“中国翻译文化终身成就奖”。2014年荣获国际译联颁发的“北极光”杰出文学翻译奖,被誉为“诗译英法唯一人”,是公认的翻译大家。