新书| 蔡志忠漫画《三字经》《百家姓》《千字文》《弟子规》
这套“蔡志忠漫画蒙学经典”系列是蔡志忠先生专为小学生打造的一套蒙学启蒙读物,《三字经》《百家姓》《千字文》《弟子规》为原文加上了通俗易懂的译文,并辅之以趣味盎然的蔡志忠式风格漫画便于孩子理解,既保留了古文的原汁原味,也为其赋予了便于学习的形式,是一套学习中华优秀传统文化的珍贵启蒙书。本系列内文采用...
《三字经》全文注音+动画讲解+注释译文,建议跟读并收藏!??
wéixuézhěbìyǒuchūxiǎoxuézhōngzhìsìshū为学者必有初小学终至四书解释作为一个学者,求学的初期打好基础,把小学知识学透了,才可以读“四书”。lúnyǔzhěèrshípiānqúndìzǐjìshànyán论语者二十篇群弟子记善言解释《论语》这本书共有二十篇。是孔子的弟子们,...
人民日报版《三字经》完整注释译文,通俗易懂,为孩子们收藏!
人民日报版《三字经》完整注释译文,通俗易懂,为孩子们收藏!三字经涵盖了中国文化的绝大多数内容,如果能把这些知识熟练掌握,对将来的语文、历史、政治等课程学习有极大的帮助,对写作也有很大的用处。三字经的大量知识不止是识字和零碎的知识,更是一个成体系的知识网络,如果能将三字经全部背诵并理解其深意,那孩子将...
《三字经》全文解释
译文愉快叫作喜,生气叫作哀,害怕叫作惧,内心爱好叫爱,讨厌叫恶,内心很贪恋叫作欲,合起来叫七情。这是人生下来就有的七种激情。青赤黄,及口角。此五色,目所识。译文青色、黄色、红色、黑色和白色,这是我国古代传统的五种颜色,是人们的肉眼可以识别的。酸苦甘,及辛咸。此五味,口所含。译文...
带拼音、带译文《三字经》收藏给孩子!
带拼音、带译文《三字经》收藏给孩子!带拼音、带译文《三字经》收藏给孩子!
译者赵彦春:践行文化自信 “最美英韵”《三字经》传播海外
在翻译实践上坚守“以诗译诗、以经译经”的赵彦春教授志向远不止翻译,他说,“经史子集尤其是诗词歌赋的翻译是一个基础工程,我希望优秀的译文经过整理之后可以直接用于教学(www.e993.com)2024年11月26日。”“有一些上海、天津、山东等幼儿园、小学要求朗读背诵我译的《英韵三字经》,说明社会和学校还是对国学有双语需求的,但是全国范围内做得...
蒙学《三字经》在历史上的译介与传播
第一个高峰期出现于清末,当时大批传教士进入中国,在此过程中翻译了大量中国传统典籍,其中就包括《三字经》。当时,《三字经》的译者主要有马礼逊、裨治文、欧德理和翟理思。第二个高峰期则是改革开放后,中西方交流空前繁荣,中国文化走出去的步伐不断加快,作为中国传统蒙学典籍,《三字经》在此期间,逐渐被更多人熟知。
绝佳的中英双语启蒙读物--英韵三字经
不过讲真,三字经要唱得好,首先得英文译文译得好,容易入歌才行。偶然的一次机会,在《林苑》上看到了关于学者赵彦春翻译的《英韵三字经》,读了几段,感觉琅琅上口,或许用他的译文入歌,应该不错。在这里不妨欣赏其中几段精彩的译文:人之初,性本善。
天津教授翻译英韵《三字经》 助中华文化传播
“传入西方的《三字经》译本中,多为对《三字经》的语义解释,译文未能再现‘三字’这一属性特征。”赵彦春说,“在我所考察的各种译本中,有的语义解释不圆通,有的史实错误比比皆是。国学经典以此面目传之于海外,会是一个蒙尘的形象。”于是他动了重译《三字经》的念头。
《英韵三字经》妙含“中国味道”
英译《三字经》看起来简单,实则并非易事。西方传教士曾有“断言”:《三字经》“不能译为英文韵诗”。可是,如果不能以三个英语单词对应汉语的三个字来译,那还能称为《三字经》吗?赵彦春琢磨了3年,字斟句酌,最终采用“三词格”和整齐的“aabb”韵式,以使译文更逼近原文的语体和风格。厚积薄发,他原本打算在一...