...唐传奇(romance?)到“团圆戏”(读张隆溪教授的英文版中国文学...
张教授将“薄幸名”翻译成aheartstealer,就是“偷心者”,大概是指:用爱将芳心偷。Aheartstealer源自tostealsomeone'sheart,意思是:Tocaptivatesomeone;tomesmerizesomeone,和Aheart-taker近义。据UrbanDictionary,所谓aheartstealer是指Apersonwhowillexhibitextremeactsoflov...
北大教授被嘲不懂英文?他将报纸颠倒后老外溜了:26个字母太简单
不料,旁边几个英国人瞅见他穿着长衫马褂,脑袋后面还挂着根大辫子,就开始用英语笑话他土,肯定是连英文都不懂还装模作样的看报。这些话全被辜鸿铭听见了,但他也不恼,慢悠悠地把手里的报纸倒过来,然后用一口纯正的伦敦腔,把报纸内容从头到尾读了个遍。随后又略带讽刺般的说道:"英文只有26个字母,实在太简单了...
洪涛: 李白绝句表达了什么?——谈关键词的解释和翻译
李白,张教授不拼写成LiBai而拼写成LiBo。AHistoryofChineseLiterature张隆溪教授认为,绝句之体最适合李白(p.124),书中为英语读者介绍了李白多首绝句,并有简短的点评。单论征引数量,书中的李白绝句多达十首(其他一般名家或僅征引一首),可知李白绝句受张教授看重。刘大杰也说李白绝句“佳篇实在过多...
报告文学‖破解这15克的“美丽密码”
“玻尿酸”,这个名字,其实是错误翻译。其英文名称为hyaluronicacid,简称“HA”,意思是像玻璃一样的、光亮透明的糖醛酸,与尿酸没有半毛钱关系。在日用化学品、食品行业,其应叫“透明质酸钠”;在药品领域,应叫“玻璃酸钠”。1983年,20岁的凌沛学考上了山东医学院(现山东大学医学院)的硕士研究生,师从中...
男神为什么不结婚?_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The Paper
这位有着中国传统学者的从容不迫和英伦绅士的细致周密,还有着恰如其分的幽默感的教授,很快便成了联大学生的偶像。他的名字叫陈岱孙。△青年陈岱孙02陈岱孙是福建福州人,出身于大名鼎鼎的“螺江陈氏”。陈家世代书香,最辉煌的时候,一家之中曾有六子中举,“兄弟三进士,同榜双夺魁”,清末最后一位帝师陈宝琛...
抹黑张纯如《南京浩劫》:日本外务省为期十年的“公关”活动
理查德·斯托里(RichardStorry)是一位受人尊敬的研究日本史的历史学家,在推荐另一本书时对这个问题进行了很好的诠释,尽管那本书“充斥着相对不重要的拼写错误,例如日本姓氏”,但他仍然竭力推荐(www.e993.com)2024年7月29日。既然“名字拼写错误”是张纯如的另外一类错误,那么其中一些勘误也许并不重要。秦郁彦的《事实vs传说》一文根本没有...
1925年中文在电报领域的逆袭
第一个试水的中国人名叫张德彝,这个沉默寡言的年轻人作为翻译参加了1868年那次访欧外交使团。张德彝注意到,每有急事,用“洋字”把中文信息送回中国有诸多不便。他也看到,西方电报更加安全,因为密信是用数字发送的。受此启发,张德彝采用与威基谒电码类似的格式编出了自己的汉字电码本。
赋能科研,助力银屑病规范化诊疗,17科研训练营青岛站成功举办!
史冬梅教授指出,UNMASK2结合了全国多个皮肤诊疗中心的数据和支持,为中国银屑病领域提供了更全面、更深入的了解。因此,UNMASK2不仅对于学术研究有着积极的推动作用,更为临床实践提供了具有实质性意义的指导,是优秀的临床研究范本。蒋冠教授则结合自己的科研经历进行了题为《发表英文论文的心得体会》的精彩报告。在报告中...
一周文化讲座|面对衰老和死亡,这三位大龄女性做了怎样的突围
嘉宾:罗伯特·索耶(科幻作家)、张生珍(北京语言大学教授)主流文学与类型文学之间的边界随着时间推移和文学的演变而不断漂移和模糊。19世纪末至今,作家如罗伯特·索耶和玛格丽特·阿特伍德已经成为独具特色的加拿大文学传统的一部分,并嵌入世界文学版图。他们创作的科幻/推想小说早已跨越主流与类型文学的界限,为文学注入新...
一周文化讲座|面对衰老和死亡,这三位大龄女性做了怎样的突围_腾讯...
嘉宾:罗伯特·索耶(科幻作家)、张生珍(北京语言大学教授)主流文学与类型文学之间的边界随着时间推移和文学的演变而不断漂移和模糊。19世纪末至今,作家如罗伯特·索耶和玛格丽特·阿特伍德已经成为独具特色的加拿大文学传统的一部分,并嵌入世界文学版图。他们创作的科幻/推想小说早已跨越主流与类型文学的界限,为文学注入新...