公共场所的英文标识写错了?晓庄学院“啄木鸟”暑期实践团检查旅游...
如可回收物应是复数形式"Recyclables"、无障碍服务应是“Accessibilityservices”;在滁州博物馆发现可用“Reception”代替“ChapterOneFrontOffice”来表示总服务台,表达更加简洁明了;在无锡博物馆、扬州博物馆和朝天宫中积累了警示标识的专业翻译;在川陕烈士陵园里发现中文标语的英文翻译不是很优美,如“小草给...
新西兰道路拟用英语+毛利语双语标识 面向公众征询意见
新西兰道路拟用英语+毛利语双语标识面向公众征询意见中新网5月30日电据新西兰乡音网编译报道,新西兰交通机构WakaKotahi近日正与语言振兴机构TeMātāwai合作,希望能在新西兰的道路上使用英语、毛利语双语标识。WakaKotahi的帕蒂纳(KanePatena)说:“毛利语标识的应用反映了新西兰的部分历史,还有文化和语言。”...
冰城网友给地铁英文标识挑错 “中国式英语”不合规范
东北网10月24日讯23日,网友“良凌罗”发微博,“我们来改哈尔滨地铁英文标示!”微博配图显示,“请勿携带宠物”的地铁标示牌的英文翻译写成了“Noclimbing”,这一词组实为禁止攀爬的意思,而“Nopetsallowed”才是请勿携带宠物的意思。除了“请勿携带宠物”这一明显用错的现象外,“良凌罗”还在微博上建议,如“...
网约车译成Special Car?杭州公共场所外语标识,志愿者发现问题
网约车被译为“SpecialCar”那么,哪一种译法更为准确呢?潮新闻记者翻阅了杭州市城市管理局和浙江大学建筑设计研究院有限公司2021年9月发布的《杭州城市国际化标识系统导则》,在枢纽类图形符号中,“网络约车”被译作“Ride-hailingCar”。志愿者注意到,杭州东站的抵离服务台缺少英文标识“其实这些翻译大致意...
收藏!皮克斯《心灵奇旅》里10个地道的英语表达
也有词典里的解释为standard、basic、simple,也就是标准的,基本的,最普通的。而且Regularold+XX这个句式,通常带有贬低、低估某些事情价值的色彩,强调一件事情的稀松平常。本文转载自公众号OnHerWay,已获授权ChinaDaily精读计划来了!每天20分钟,带你学英语,看世界!
烩面英文到底咋翻译?河南公共服务领域外语标识将有官方“标准”
河南烩面、二七路、偃师二里头遗址……今后河南省公共服务领域外语标识有“标准”(www.e993.com)2024年11月23日。5月8日,全省公共服务领域外语标识规范建设在洛阳启动。记者从活动现场获悉,由省委外事办发布的《河南省公共服务领域英文译写参考(试行)》,将为我省公共服务领域英文译写规范建设提供基本遵循。
为什么汽车按键多为英文标识?中文按键的车除了它们还有它
为什么有些汽车又用中文标识?当然,在国内也不乏在按键上使用中文的汽车,例如比亚迪和讴歌。但即便如此,带有中文的按键比例也并不大,比如A/C、AUX、USB等等依旧没有汉化。甚至在比亚迪车型的面板上还出现有符号、英文按键、中文按键、符号加英文和符号加中文等五花八门的标识,这样一来因为标识的不统一反而会造成识别...
高教符号:终结的句号,焦虑的叹号,质疑的问号—新闻—科学网
长期以来,在职研究生教育的规范性一直饱受公众质疑,教育部此举显然也想将在职研究生教育纳入一个相对正规的轨道,这一初衷固然没有问题,而且将在职研究生纳入统一研究生招生考试,也可以在入口端提升在职研究生的整体水平,有利于今后的教学。但是,只把住“入口端”是不够的,对于在职研究生的培养端和出口端的质量把控...
上海清理不规范英文标识行动赢得赞赏
来自上海市有关部门的统计显示,去年当地公共场所有10.5%英文标识不够规范。为了最大程度减少标识不明或不准确给中外游客带来的困扰。今年以来,上海市重点对全市重点区域的400多处相关宾馆、商店、旅游景区、公园等公共场所的2万多块公共信息图形标志符号使用进行监督检查。对不当英文标识的纠正和规范正是这项工作的重点...
一条路有三个英文名?这些外文标识翻译有点太随意
最夸张的是,飞霞北路直接被赋予三个英文名,分别是“NorthFeixiaRoad”“FEIXIABEILU”和“FEIXIARd.(N)”。代表声音:外语标识译写工作须精细化标准化蔡莹市人大代表、平阳中学英语教研组组长公共服务领域外语标识是外国人了解一座城市的重要窗口,一块小小的牌子就能反映一座城市的文化风貌和国际化水平...