黑龙江大学着手翻译编写汉俄版《新华字典》《现代汉语词典》
本报讯(记者韩雪)近日,经商务印书馆与黑龙江大学协商,《新华字典》与《现代汉语词典》的汉译俄翻译、编写、审校工作由黑龙江大学俄语学科负责。据了解,本项目是商务印书馆“中国品牌辞书海外传播工程”的一部分,旨在出版《新华字典》与《现代汉语词典》等中国品牌辞书的汉俄版,通过国际化运作使其在海外俄语地区落地...
中国前驻外大使姚培生联合俄罗斯诗人合作翻译《画说经典》(汉俄...
由中国前驻外大使姚培生联合俄罗斯诗人合作翻译的《画说经典》(汉俄对照)丛书于2023年6月18日在京发布。本书包含《画说诗经》《画说唐诗》《画说宋词》三本分册,各有百篇,以汉俄双语的形式呈现,坚持“信达雅”原则,字斟句酌,精益求精,鼎力打磨,用地道的俄语再现了中国传统文化的悠远情境,为俄语读者感受中国古典...
中国前驻外大使姚培生译汉俄对照诗经、唐诗、宋词在北京发布
《画说经典》(汉俄对照)丛书6月18日在北京发布。本书包含《画说诗经》《画说唐诗》《画说宋词》三本分册,由中国前驻哈萨克斯坦等国大使姚培生与俄罗斯诗人合作翻译。诗经、唐诗、宋词是中国古代经典诗歌的杰出代表。《画说经典》(汉俄对照)三本分册各包含百篇诗经、唐诗、宋词作品,在精心翻译下,用俄语再现...
俄专家:俄对汉译俄翻译服务需求数量质量均增加
参考消息网8月28日报道俄媒称,俄罗斯“B2B翻译”公司创始人苏沃洛娃在接受采访时表示,俄方对汉译俄翻译服务的需求增长,质量也有所提高,但客户们不应该省去翻译服务。据俄罗斯卫星通讯社8月24日报道,苏沃洛娃称:“自2014年起,我们开始感觉到汉语翻译服务的需求有所增长。起初我们服务于大型企业,而现在很多订单来...
MBA备考:英译汉除简单直译还有这些翻译法
一是词类转换,由于英汉两种语吉结构和表达方式的不同,在很多情况下不能进行词对词的翻译,译法之一是根据汉语表达的习惯,对原文的词类进行转换。比如英语名词译成汉语的动词;二是加词减词,在英汉翻译时,往往要加词或减词,这是为了更准确地表达原文涵义,同时也为了使译文更符合汉语习惯。
搜狗浏览器更新“民汉翻译”功能 支持更多互译
中新网6月6日电近日,中国民族语文翻译局再次与搜狗浏览器进行合作,全面更新了搜狗浏览器的“民汉翻译”功能(www.e993.com)2024年11月23日。新版在原有维汉互译的基础上,增加了藏汉、哈汉、朝汉网页互译的新内容,实现藏文、哈萨克文、朝鲜文网页与汉文网页的实时互译,即用搜狗浏览器打开任意汉文网页,点击右上角的“民汉翻译”按键,3至5秒内...
王丁|《劳费尔著作集》目录的汉译与劳费尔其人其学
195.TheEumorfopoulosChinesebronzes.“总目”译文:《乔治??尤摩弗帕勒斯的中国青铜器》。案:GeorgeEumorfopoulos(1863-1939)是希腊后裔的英国犹太富商、收藏家,其人的名字曾有旧译“猷摩福波罗士”,叶慈(W.P.Yetts)为他的藏品编纂的图录TheGeorgeEumorfopoulosCollection,CatalogueoftheChineseand...
与俄罗斯汉学家合作译诗的感悟
从列宁格勒回国后,忙于教学,又找不到合适的合作者,汉诗俄译中断了很长时间。2011年从网上认识了翻译千家诗的俄罗斯汉学家鲍里斯·梅谢里雅科夫,后来又认识了彼得堡诗人阿列克谢·菲利莫诺夫。我又开始翻译中国当代诗。先后联系了四十几位诗人或诗人子女,在大量阅读当代诗的基础上,把精品翻译成俄语初稿。
浅谈汉语中“地”和“得”的俄译技巧
通过上述例子,我们能看出来,“地”和“得”在汉语句子中,位置可能不一样,以及带“地”的句子中,可以用带“得”字句来替换,但是翻译成俄语时,说法都一样。俄语中大部分使用副词来替代了这个结构。最后,我建议同学们在平常阅读汉语文章或俄译汉时多多注意“的”“地”和“得”字的使用。
巴蜀译翁杨武能教授翻译、中国插画师原创的《格林童话集(彩图版...
《格林童话集(彩图版)》收录《小红帽》《灰姑娘》《白雪公主》《青蛙王子》等广受世界各国儿童喜爱的20篇故事,由德语翻译界泰斗——巴蜀译翁杨武能教授精选、翻译、亲笔作序,由来自“中国八大美院”的精英画师历时2年绘制300多幅内文彩图。打开本书,就是为中国读者架起一座进入格林童话世界的桥梁,也是打开了用中国原创...