用中英双语品读世界文学经典,《小黑书》第二辑来了
艾米莉·勃朗特最被世人熟知的作品是《呼啸山庄》,而本次引进的是她的诗集。很少人知道,艾米莉在写小说之前,首先是个诗人,本次她最为经典的几首诗将在《小黑书》第二辑中首次与读者见面。更有三篇未曾在国内出版过的莫泊桑小说,第一次出现在中国读者的眼前。它们是文学大师的「非典型」代表作,让你重新认识这些...
经典电影台词:欧美经典电影中的那些“甜言蜜语”(中英双语)
1.Remember,we'remadlyinlove,soit'sallrighttokissmeanytimeyoufeellikeit.记住,我们疯狂地相爱,所以想什么时候吻我都行。——《饥饿游戏》TheHungerGames中的Peeta2.IamwhoIambecauseofyou.因为有你,我才是我。——《恋恋笔记本》TheNotebook中的Noah3....
《呼啸山庄》译名从何而来?百岁翻译家这样说
“不要急,一星期译几百、几千字都行”杨苡翻译的首部作品是《呼啸山庄》此前它一直被译为《咆哮山庄》但杨苡总觉得缺点味道在风雨交加的一天雨点打在玻璃上,狂风呼啸而过宛如书中的主人公在窗外哭泣杨苡灵感乍现提笔写下“呼啸山庄”四字这一绝妙的译名在杨苡手中《咆哮山庄》更定译名为《呼啸...
??痛悼!她永远地离开了...是她首创了“呼啸山庄”译名
??痛悼!她永远地离开了...是她首创了“呼啸山庄”译名岁月呼啸,美无倦意。1月27日晚,著名翻译家杨苡在南京逝世享年104岁。一盏文学明灯,化作天空中永恒的星。她曾卓有见地的将《咆哮山庄》改译为《呼啸山庄》并翻译出多部经典作品得到广泛认可和赞誉图源:译林出版社杨苡出生于1919年8岁时入...
翻译《呼啸山庄》的她走了,点亮了江苏文学一方星空~
杨苡首创了《呼啸山庄》的译名并翻译出多部经典作品得到广泛认可和赞誉她将爱国与信仰融入文字决心用写作报国杨苡出生于1919年8岁时入读天津中西女校她与同学一起看外国电影将练习英文当作平时的乐趣打下了坚实的中英文基础从小受“五四精神”影响的她...
翻译《呼啸山庄》的她走了,著名翻译家杨苡逝世
杨苡首创了《呼啸山庄》的译名并翻译出多部经典作品得到广泛认可和赞誉1月22日,总台《吾家吾国》栏目曾讲述杨苡的人生故事今天让我们重温节目缅怀先生她将爱国与信仰融入文字决心用写作报国杨苡出生于1919年8岁时入读天津中西女校她与同学一起看外国电影...
阅读经典悦享生活 让我们对经典永葆热爱
三、“阅读经典悦享生活”系列活动:共读经典,探寻更好的生活方式比起默读,人在朗读的时候,更能寻回初心,更能感受到自己所阅读的文字中饱含的感情与力量。“阅读经典悦享生活”的活动之一,就是经典朗读接力,罗选民教授、黄必康教授、斯明诚先生,与现场读者、同学们合作,朗读了精彩段落。
友社好书 | 四川文艺出版社2021年经典外国文学书单
友社好书|四川文艺出版社2021年经典外国文学书单01《艾米莉·勃朗特诗全集》英艾米莉·勃朗特著刘新民译《艾米莉·勃朗特诗全集》收录了艾米莉·勃朗特近两百首抒情诗。抒情内容极为丰厚广泛,情感也极其真挚深沉。然而艾米莉·勃朗特主要以小说《呼啸山庄》闻名于世,《呼啸山庄》的光芒掩盖了她的诗名。
桂清扬和他的《呼啸山庄》
代表性译著:《呼啸山庄》(世界文学名著典藏版,2016年花城出版社出版)、《桂向明短诗选》(中英对照,中外现代诗名家集萃,2016年香港银河出版社出版)等。《呼啸山庄》(WutheringHeights)是勃朗特三姐妹中的艾米莉·勃朗特(EmilyBront)唯一的一部传世之作,于1847年首度出版,后来多次被改编成电影作品。1948年英国当代...
这部“西方四大名著”之一 在中国有无数经典译本
《呼啸山庄》最早被介译到我国,是在上世纪30年代。1930年,上海华通书局出版了第一个中文译本,由晚清洋务派名宿伍光建翻译,书名意译为《狭路冤家》,艾米莉·勃朗特则被翻作厄密力·布纶忒。《呼啸山庄》的电影版本与中国观众见面,则是9年以后了。美国联美电影公司于1939年拍摄了史上第一部《呼啸山庄》原著改编...