图书馆2024年6月新书2618册
167K28/9民族元素、时尚创意与文化认同:中英对照张贤根著中国纺织出版社有限公司168D982/1民心相通的中国实践王义桅等著中国人民大学出版社169TU248.6/9民航机场工程管理与实务全国一级建造师执业资格考试用书编写委员会编写中国建筑工业出版社170I054/38零基础小说写作必修课小旋呀,焦阳...
在西电,英语课怎么上?_澎湃号·政务_澎湃新闻-The Paper
在外国语学院廉虹名为“奥德赛岁月——不忘初心,方得始终”的教学单元展示中,会精细设计小组探究性合作学习任务,包括:荷马史诗——英雄奥德赛,玄奘的故事,西电光辉历史,西电人物记,永不消逝的电波:李白的故事。多数小组任务都能归结到“不忘初心”的理念上,实现了英语课程“知识、能力和立德树人”的教学目标。实际...
媒体:汉英对照版《三国演义》面世 助力中国文化“走出去”
难能可贵的是,虞苏美的译文既忠实于原著,又注重英语读者的习惯,译笔忠实而灵活,向英语世界读者展现了中国式《荷马史诗》的精彩。复旦大学教授何刚强则表示,《三国演义》在中国家喻户晓。但是要将它译成让国外读者同样欣赏得来的英文读本,谈何容易。特别是作者将作品的深意隐含于隐喻和典故之中,这对中译外工作构成...
看完中英警察龙舟赛 外国网友:这才是世界需要的文化交流
中国驻曼彻斯特总领事郑曦原在致辞中表示:“端午节在2009年成为世界非物质文化遗产,是中华民族最重要的三大节日之一。屈原等诗人创作的《楚辞》是中国的《荷马史诗》,凝聚了我们民族最伟大、最炽热的情感。”(图片来源:视觉中国。)他称赞道,全英中华端午龙舟赛已成为曼彻斯特一项重要的群众文化活动,受到广大市民欢...
首个由中国人翻译的一百二十回《三国演义》全本问世,汉英对照版...
虞苏美的译文既忠实于原著,又注重英语读者的可接受性,译笔忠实而灵活、平实而生动,向英语世界读者展现了中国式《荷马史诗》《战争与和平》的厚重与精彩。复旦大学教授何刚强指出,《三国演义》在中国家喻户晓,但要将其译成让国外读者同样能欣赏的英文读本,难度不小,盖因《三国演义》风云人物众多,历史场景复杂,战场...
十年一剑 外教社汉英对照版四大名著出齐
与此同时进行的《红楼梦》汉英对照版,因涉及大量的中英文对照、校勘,出版周期较长,经过近4年编辑和修订,也终于顺利面世(www.e993.com)2024年11月27日。五卷本《红楼梦》是两代汉学大师霍克思、闵福德译本首次在中国大陆出版,这个版本被霍克思给予厚望,也给予了高度评价,他说:“希望这个全版本能给全世界新一代的读者带来快乐。”汉英对照版《...
为中国文化“走出去”立起一面镜子 古典四大名著全部有了汉英对照版
与此同时,汉英对照版《红楼梦》(ThestoryoftheStone),因涉及大量的中英文对照、校勘,出版周期拉得更长,历经近四年的编辑和修订才得以面世。汉英对照版《红楼梦》厚达五卷,是享誉世界的汉学家霍克思、闵福德译本首次在中国大陆出版,这个版本被霍克思寄予了厚望。出版后,他兴奋地表示:“希望这个(汉英对照的)全新版本...
汉英对照版四大名著历经十年出齐,集中展示多位译者毕生成果
与此同时《红楼梦》(汉英对照版)出版也在进行中,因涉及大量的中英文对照、校勘,周期较长,经过近4年编辑和修订,终于顺利面世。五卷本《红楼梦》也是两代汉学大师霍克思、闵福德译本首次在中国大陆出版。汉英对照版《西游记》(全4卷)的英文译者为美国芝加哥大学教授、美国艺术与科学学院(AAAS)院士余国藩(AnthonyC....
特展细读 | 作为“超对象”的海洋,如何在希腊当代艺术中呈现?
《尤利西斯航行》是《寻找奥德修斯(SeekingforOdysseus)》系列作品中的一幅,是亚历山大·马加尼奥蒂斯(AlexandrosMaganiotis)对《荷马史诗》的个人诠释,也是对诗歌语言的延伸。艺术家试图表现这位航海英雄的力量、抵抗和挑战精神之间的辩证关系,以一种朴实无华又史诗般的叙事方式展示了故事的核心。同时,他也将“漂泊...
读至会意处,执手心相望——喜读蔡远方《追梦》
史诗,则为诗的一种体制。多是长篇。关注往昔,以诗叙史,它是一段历史的表述。这在文学创作中有见,只是甚难。既要有诗的音韵整敕之美,还要有史的波澜壮阔可读。如西方的《荷马史诗》、中国的《格萨尔王》等。远方的《追梦》当归于史诗之类。中国共产党建党百年。在这百年里,浓缩了西方几个世纪的历史巨变。经历...