必须收藏!国翻张璐古诗词翻译欣赏!(中英双语对照版)
译文:FortheidealthatIholddeartomyheart,I'dnotregretathousandtimestodie.3.人或加讪,心无疵兮。出自刘禹锡的《子刘子自传》,意为:即使有人诽谤,我也问心无愧啊。译文:Myconsciencestaysuntaintedinspiteofrumorsandslandersfromtheoutside.4.兄弟虽有小忿...
《毛泽东诗词首版全新对照译文》问世
南海网9月7日消息日前,由海南省人大常委会研究室张友平等人多年研究编著、中国言实出版社出版的《毛泽东诗词首版全新对照译文》,〔CIP数据核字(2011)111048〕与读者见面,填补了毛泽东诗词翻译领域对照译文的空白。全书46万字,对毛泽东从1915年5月写的《五古·挽易昌陶》至1973年8月写的《七律·读封建论呈郭老》共...
《离骚》在西方:典籍翻译与中华文化“走出去”(图)
吴伏生的译文主要参考1985年由纽约企鹅出版社发行的霍克斯《离骚》版本,同时以华兹生和宇文所安的《离骚》译本为辅。三是国内学者。1953年5月北京外文出版社出版由杨宪益、戴乃迭夫妇合译的《离骚及屈原的其他诗作》(LisaoandotherpoemsofChuYuan,1953)里,离骚译文在音韵和格律上严格模仿英雄双韵体。1994...
新京雅集——火了3000多年的“启示录”,增一字不容,减一字不能
原文:项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰……译文:项王的军队在垓下修筑了营垒,兵少粮尽,汉军及诸侯兵把他们团团包围了好几层。深夜,汉军在四面唱着楚地的歌,项王听到大为吃惊……上原文下译文,文白对照,读起来十分上瘾!学者茅坤评论:读《屈原贾生传》,即欲...
《楚辞》经典10句,雄踞诗巅,悲鸣千年!
一、惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。——出自《楚辞·离骚》译文想到草木的凋零陨落,我惟恐美人霜染两鬓。二、长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。——出自《楚辞·离骚》译文我长叹一声啊,止不住那眼泪流了下来,我是在哀叹那人民的生活是多么的艰难!
没读过它,求你别再说懂中国文化|周易|论语|庄子|老子|典籍|道德经...
原文译文左右对照,注释跟随其后,无需翻页,阅读体验佳!真正的高手,都懂得反复阅读典籍(www.e993.com)2024年10月26日。马云行商数十载,经典的《老子》(又名《道德经》)随身携带,从未离手。尼采一生拜读,称《老子》像一个永不枯竭的井泉,满载宝藏。诺奖得主黑塞感慨:“我们现在所急缺的智慧,都在《老子》里。”...