唐义净译《金刚经》 原文 《佛说能断金刚般若波罗蜜多经》
若有男子女人以弶伽河沙等身命布施。若复有人于此经中受持一颂并为他说。其福胜彼无量无数。尔时妙生闻说是经。深解义趣涕泪悲泣而白佛言。希有世尊。我从生智以来。未曾得闻如是深经。世尊。当何名此经。我等云。何奉持。佛告妙生是经名为般若波罗蜜多。如是应持。何以故。佛说般若波罗蜜多则非般若...
《金刚经》 白话译文 唐义净译《佛说能断金刚般若波罗蜜多经》
《佛说能断金刚般若波罗蜜多经》唐三藏沙门义净译白话译文小悟我亲耳听说。在某一时刻,薄伽梵(即佛)住在名为大城的战胜林施孤独园,与一大群共有一千二百五十人的比丘以及众多大菩萨相伴。那时,世尊在清晨时分,穿着僧衣,手持钵盂,进入城市乞食。乞食完毕后返回原处,吃完饭,收好衣钵,洗净双脚。他坐...
《金刚经》 白话译文 鸠摩罗什译《金刚般若波罗蜜多经》
这时,须菩提恭敬地问佛陀:“世尊啊,这部经典应该叫什么名字呢?我们又该如何去持守它呢?”佛陀告诉须菩提:“这部经典名为《金刚般若波罗蜜》,你就以这个名字去持守它吧。为什么呢?须菩提啊,佛所说的般若波罗蜜,其实并不是真正的般若波罗蜜,只是名为般若波罗蜜罢了。须菩提啊,你认为如来有所说法吗?”须菩提回...
《金刚经》32品全文译文(第20品)
《金刚经》32品全文译文(第20品)原文“须菩提,于意云何?佛可以具足色身①见不?”“不也,世尊。如来不应以具足色身见。”“何以故?”“如来说具足色身,即非具足色身,是名具足色身。”“须菩提,于意云何?如来可以具足诸相见不?”“不也,世尊。如来不应以具足诸相见。”“何以故?”“如来说诸相具足...
东西问丨陈坚:泰山上的《金刚经》摩崖石刻如何体现佛教中国化?
《金刚经》就是如此“文质彬彬”的“君子文”,有着极高的文学水准。《金刚经》之所以能成为中国佛教流传最广且雅俗共尊的佛经,与其译文之优美文雅有极大的关系。中新社记者:佛教传入并与中国文化融合发展后,形成了具有本土特色的中国佛教,中国佛教会如何影响世界?陕西西安,大雁塔和玄奘雕像同框。唐朝高僧玄奘在...
佛教的《金刚经》为何会被刻在泰山的石壁上?
比如“五失本”之一是“胡经尚质,秦人好文,传可众心,非文不合,斯二失本也”,意思是说,印度佛经(“胡经”)重“质”不重“文”,而中国人(“秦人”)是“好文”的,所以翻译时不光是将其意思译出来,还要讲究译文的文雅和文学性,就像孔子所说的“质胜文则野,文胜质则史,文质彬彬,然后君子”(www.e993.com)2024年11月25日。《金刚经》...
《人民日报》荐书:蔡志忠《漫画〈金刚经〉》
《漫画〈金刚经〉》:蔡志忠著;商务印书馆出版。蔡志忠一直以“蔡氏风格”的漫画诠释中国传统文化典籍而著名。这一次,他带来了自己对佛学经典《金刚经》的解读。此书包括了《金刚经》名词批注、《金刚经》全文的译文与全文的原文。对诸多内容与细节,作者都用漫画作了表达。对“《金刚经》到底说什么”“空是什么”...
这些中华书局热销图书,趁4·23领回家吧
文白对照本《资治通鉴》,原文以中华书局标点本《资治通鉴》为底本,权威准确;译文由人民大学、社科院、北京大学等权威学术机构的六十余名专家翻译,流畅生动,是适合普通读者阅读的《资治通鉴》读本。一部打开中国人视野的经典之作点书影进入当当购买本书
欧阳江河谈长诗、诗歌史,以及《宿墨与量子男孩》
相比之下,中文里的大量新词对应于新生的、外来的事物,所以中文是有原文的,当然中文里也有非常多的译词和借词,与西语,尤其是日语的渊源颇深,关系复杂。顺便一说,白话文还不完全是中文,因为明清话本、小说早就在用旧白话文了。中文,顾名思义,就是中国的文,对应现代民族国家。佛语是经梵文和汉语转化后形成...
高山杉|辨析《金克木编年录》中的几个片段
图二二、“达夫不达”周达夫1941年6月,金克木从昆明出发,由滇缅公路至缅甸,再从缅甸到印度加尔各答,经友人周达夫(亦作达甫、达辅,1914-1989)介绍,在当地华文报纸《印度日报》当起编辑。与金一样,周也是现代中印学术交流史上的重要人物。只是两人后来的命运完全不同,金成为文化名人,周则命途坎坷(舵儿:《自杀研究...