中国文论关键词的跨文化创生
林语堂谈译作体会说:“先有总意义”,“行文时未下笔之先,必先有一句要说的意思在心里,即所谓总意象”(《论翻译》)。他所说的“总意义”“总意象”,正是融汇西方与中国文论,而对关键词的一种有意义的创生。当今德国汉学家卜松山(Karl-HeinzPohl)所著《中国的美学和文学理论》,并不简单直译中国诗论的关键...
发表的中文论文,翻译成英文后能否再次发表?
此外,建议在翻译过程中寻求专业的语言支持,确保译文的准确性和流畅性。确定目标期刊是否接受英语论文,这已成为学术发展的趋势。若目标期刊接收,应在翻译过程中应特别小心,尤其是在引述中文原文和使用图表时,以避免自我剽窃的风险。总体而言,将中文论文翻译成英语并再次发表是一个复杂而需要慎重对待的过程。谨慎处理,...
【科技自立自强】人文学院魏琛琳副教授在国际翻译学顶级期刊...
该文认为,嵌入性理论不仅为理解译者的翻译实践提供了一种诠释学立场,而且启发学界从“混合性动机”的角度对译者的翻译活动进行检视和反思;而副文本分析,即法国文论家GérardGenette提出的对环绕和穿插于正文本周边的辅助性文本因素的分析,可以对嵌入性理论进行描述性补充。魏琛琳副教授在文章中指出,社会学的嵌入性理论...
戈宝权翻译手稿、研究论文原稿集中展出
中新网上海12月7日电(记者陈静)高尔基《海燕》译文手稿、普希金童话诗译文手稿、戈宝权翻译研究论文原稿……中国著名外国文学翻译家、研究家戈宝权的翻译手稿和研究论文原稿7日在华东师范大学展出。在开展仪式上,戈宝权的外甥孙戈向华东师范大学外语学院捐赠了戈宝权翻译的普希金《鲁斯兰和柳德米拉(序诗)》手稿。据悉,...
...Stonebraker 师徒对数据库近 20 年发展与展望的 2 万字论文
以下内容来自论文的中文翻译与整理——摘要二十年前,我们中的一员(Stonebraker)共同撰写了一篇论文(WhatGoesAroundandComesAround),评论了过去40年的数据建模研究和开发[188]。该论文表明,尽管有人试图替换它们,但关系模型(RM,Relational-Model)和SQL仍然是数据库管理系统(DBMS)的主流选择。相反,...
超ChatGPT-4o,国产大模型竟然更懂翻译,8款大模型深度测评|AI 横评...
译文准确、流畅,基本符合专业文本的翻译要求(www.e993.com)2024年11月8日。虽然在文学性和文言韵味的传达上有所欠缺,但整体上仍能较好地传达原文的主要信息和情感。某些细节和深层次的文化含义可能在翻译过程中略有遗失。例如,“今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也”这句中的复杂关系翻译得比较直白,缺少了一些原文的深意。
年会分论坛|2024中国翻译协会年会“中外翻译名家面对面”分论坛活动
习近平总书记在给外文出版社外国专家的回信中指出,翻译是促进人类文明交流的重要工作。通过准确传神的翻译介绍,让世界更好认识新时代的中国,对推进中外文明交流互鉴很有意义。历史上一次次的翻译高潮,都为中华文化带来了新的养分;而历史悠久的中华文明也通过一代代中外翻译工作者的努力而为世界了解,并成为人类文明的重...
小白看不懂科研论文怎么办?大模型带读第二弹来喽 |【经纬低调出品】
问题五:该论文最终得出了什么结论?问题六:这一结论对于人类认识量子世界有什么启示意义?BingChatGPT-4读文章需要使用插件,而BingChat可以直接搜索,并直接输出论文解析。问题一:用简单的一句话概括该篇论文的实验内容。问题二:该论文采用了哪些实验方法?
30篇论文,就能掌握当今科技90%的知识!ILYA公布神级论文清单(下)
《NeuralMachineTranslationbyJointlyLearningtoAlignandTranslate》这篇论文提出了一种新的神经机器翻译方法,被称为BahdanauAttention。这篇论文的主要观点是,传统的神经机器翻译模型存在一个问题,即它们需要将整个源句子编码成一个固定长度的向量,这可能会导致长句子的翻译性能下降。为了解决这个问题,这篇论...
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
1958年5月,刘涌泉先生莫斯科机器翻译会议上发表了他的第一篇论文(也是中国第一篇机器翻译领域的学术论文),俄语的论文名为《вопросыопорядкесловиегорешениепримпсрусскогоязыканакитайский》,中文论文名为《俄汉机器翻译中的词序问...