入境游便利度调研:生活类软件不便利,多语种服务不够
例如,深圳在2022年上线了“公示语中英译写查询系统”,包含公示语规范译文查询、公示语资讯、公示语纠错社区等版块,鼓励市民留意、讨论和纠正不规范的公示语翻译。这一举措亦可借鉴。
实用便利!石家庄市召开《外籍人士在石指南》《汉英石家庄公示语...
公示语是指在公共场所使用的向公众提供信息和行为指示的文字。正确、规范、统一的城市公示语英文标识是城市国际化的重要基础,是“宜居宜业”的国际化城市环境的必备要素,直接关系到一座城市的国际形象。我市主要公共场所和交通要道大多使用了公示语英文标识,但是还有部分公共场所缺乏必要的英文标识,已有的公示语英文标识...
...市翻译协会专家团队赴仙湖植物园实地检查公共空间公示语外文标识
与会专家一致认为开展城市管理领域公共空间公示语外文标识规范整治行动工作极为重要,对方便外籍游客出行,提升深圳市国际化形象具有重要意义,并充分肯定了仙湖植物园在公共空间公示语外文标识上所取得的成绩,逐步带动全市范围内城市管理领域公共空间公示语外文标识整治工作,实现公共空间公示语标识系统准确、规范。座谈会后,专...
开讲!学校教师应远马做客杭州电视台谈公示语翻译
顾名思义,公示语主要是指公开和面对公众,告示、指示、提示、警示与其生活、生产、生命、生态等休戚相关的文字及图形信息。它虽然是一个学术界的专有名词,但在我们的日常生活里亦能随处可见,比如路牌路标、景点介绍、街头标语等等,这些都属于公示语的范畴。亚里士多德曾言道:“语言的准确性,是优良风格的基础”。正...
2018中国翻译协会年会:做好公示语翻译提升城市国际形象
中国翻译协会顾问、中国翻译研究院副院长、外交部外语专家施燕华大使在致辞中指出,做好公示语翻译治理工作,不仅能为广大外籍的在华活动提供便利支持,维护好我国礼仪之邦和文明大国的形象,更能展现出我国对全球化的理解与包容,对构建人类命运共同体的美好愿望与动力。
推进公示语翻译研究应关注三个维度
就全球化与公示语翻译,公示语汉英翻译国家标准与行业标准,公示语翻译语料库建设等多个议题进行了交流讨论.虽说公示语翻译研究从无到有,可谓日渐声势浩大,超过了新闻翻译,旅游翻译和法律翻译,成为应用翻译研究领域的最大热门,但也存在着低水平重复研究现象比较突出的问题.除了研制公示语翻译标准之外,兴起于20世纪90年代...
公示语翻译切勿忽视文化差异
公示语翻译切勿忽视文化差异城市外文标识的误与正山西平遥古城的日昇昌票号,可称中国乃至世界上银行的前身,更是山西票号的鼻祖,其名字意思为“日日升,日日昌”,寄托了一种美好心愿。对此有人译作“SunriseProsperity”,还有人译为“draftbank”。而平遥景区中的“千手观音”,常被翻译为“Guanyinwith1000...
期刊目录 |《中国科技翻译》高引论文前50篇
《中国科技翻译》办刊宗旨是贯彻理论与实践相结合的方针,强调翻译工作的实践性,鼓励翻译工作者探索科技翻译理论,介绍翻译研究成果,提高科技翻译水平,促进机器翻译的研究与应用,报道大专院校科技翻译教学经验、并辅导科技翻译自学。介绍国内外翻译界动态,加强国际学术交流。
“人人可译”时代到来,翻译如何兼顾本意与诗意
在外国餐馆用拍照翻译点餐,或是用屏幕取词翻译了解外语文献的意思,翻译工具的确让我们的生活和工作更加便捷。但如果翻译面向公众,譬如图书翻译、公示语翻译、新闻翻译、说明书翻译等,那就必须力戒这种大致翻译或机械翻译。这种大致翻译或机械翻译往往不够准确,措辞过于欧化,甚至夹杂着不少望文生义的错误。不少译者...
翻译错误有损昆明形象!云大英语教师成立课题组,调查昆明公共场所...
改正:此公示语的英文翻译我们可以借鉴国外的英语原生公示语:无论是下面左图的NoPublicPooping还是右图的NoPoop都体现了No作为禁止类公示语的首位使用频率,同时用词简单,通俗易懂,较容易达到该标识应该起到的作用。相关建议规范公共场所英语标识系统