海内外40余所高校师生南宁探讨新时代翻译史研究发展
中新网广西新闻10月21日电10月19日-20日,第七届中国翻译史研究高层论坛暨新时代翻译史研究与教学师资培训研讨会在南宁市召开,来自德国慕尼黑大学、香港岭南大学、香港理工大学、四川大学、中山大学、复旦大学、广西大学等海内外40余所高校的100余名师生参会交流研讨。本次会议由中国英汉语比较研究会翻译史研究专业...
读书| 探索符合中国当代语境和世界性意义的小说价值——“理论...
议题涵盖了中外小说理论比较、族裔小说理论研究、小说翻译理论与实践研究、中外名家的小说创作和批评观研究、中外小说中的世界主义思想、中外经典小说的当代价值等,以多元视角反思理论、探讨小说理论与价值重塑的相互促进作用,希冀通过不断审视和革新小说理论,推动小说的艺术创新和社会价值提升。知名作家、南京大学教授毕飞宇...
为学生当好党和国家理论政策的“翻译员”
与人们心目中偏重知识普及和道德说教的传统思政课相比,徐奉臻的授课令人耳目一新——有人觉得她像是在主持一档深度又好看的“思政课”节目,有人觉得她像“侦探”一样带着学生探究理论的根源。而徐奉臻告诉记者:“我的初心就是为学生当好党和国家理论政策的‘翻译员’。”很多思政教师都告诉记者,这个“翻译员”不好...
翻译史研究新动向——新时代翻译史研究学术盛会圆满召开
会议于10月19日上午开幕,中国英汉语比较研究会副会长、中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会会长、广西民族大学外国语学院院长张旭教授,中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会副会长、四川大学段峰教授,中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会副会长、复旦大学王建开教授等嘉宾出席本次会议。此外,各位主旨报告...
期刊目录 |《外语教学理论与实践》2024年第4期
杨平教授从自身长期的翻译理论探索和工作实践出发,在访谈中就翻译理论研究的历史脉络与中国特色翻译理论话语的构建、翻译实践对译者个体与翻译行业的要求,以及翻译学科在新时代面临的挑战与对策等问题提出了见解和认识。关键词:中国译学;翻译策略;翻译学科;人才培养...
国家安全学理论中概念及其定义的几个问题
但是,在当前的国家安全学理论研究和学科建设中,经常出现定义项外延少于被定义概念外延的情况,也就是把本来不是概念所指对象特有属性的东西加到概念上了,这就不同程度地增加了概念的内涵,也相应地缩小了概念的外延,犯了“定义过窄”的逻辑错误(www.e993.com)2024年10月25日。“国家安全战略”是国家安全学理论和国家安全学学科中的一个重要概念,...
特劳特关门弟子:定位理论55周年,向何处去?
当时的定位翻译后的书籍就是如此状况。比如“心智”一词,英文叫“Mind”,但书中翻译为“大脑”与“头脑”。又比如,“由外到内思维”,英文叫“Outside-inThinking”,书中翻译为“兜底式思维”,中文意思与英文原意大相径庭。“差之毫厘,谬以千里”,一个理论如果从根源上被误解,往往会沦为“知其然,而不知...
翻译界泰斗许渊冲先生逝世,享年100岁
许渊冲曾经这样解释他的翻译理论:“中国学派的文学翻译却要求优化,传情而又达意。我评论文学翻译标准是:一要达意,二要传情,三要感动。正如孔子说的,‘知之者不如好之者,好之者不如乐之者。’知之就是理解,达意;好之就是喜欢,传情;乐之,就是愉快,感动。形似而意似的翻译能使人知之,传达意美才能使人好之,...
第八届“中央文献翻译与研究论坛”在天津外国语大学举办
周红蕾在开幕式致辞中指出,提升国际传播效能的关键在于对外翻译与国际传播的“规范与创新”。要不断推动翻译理论创新、技术创新、人才培养模式创新,为党和国家重要文献翻译注入新活力,为中国话语国际传播注入新动力。马波表示,党的十八大以来,我国国际话语权和影响力显著提升,逐步实现从文本“走出去”到文明思想“...
“翻译中国”研究启新篇 推动建立中国译学话语体系
“‘翻译中国’研究丛书就是在这样一个时代背景下推出。”许钧表示,丛书由文学翻译、文化翻译、话语翻译、译学探索四个子系列构成,强调根植于中国伟大的翻译实践、悠久的历史文化传统,从不同侧面深入探讨“翻译中国”的理论与实践问题,以及作出原创性贡献,从而助力国际传播与“翻译中国”研究体系建设。《上海翻译》...