汉语言专业:你不知道的秘密
在翻译领域,汉语言专业培养的翻译人才在国际交流中发挥着桥梁作用。无论是文学作品的翻译,还是国际会议的口译,这些翻译人才都在促进中外文化交流、增进国际理解方面做出了重要贡献。特别是在"一带一路"倡议的推进过程中,高质量的翻译人才对于促进政策沟通、民心相通具有不可替代的作用。此外,汉语言专业的学者们通过对外...
仅靠神秘符号就能译成英文?!网友:你们英专生也太牛了
在口译中,速记符号是一种非常实用的工具,它们能够帮助口译员快速、准确地记录关键信息,从而提高口译的效率和准确性。这些符号通常包括字母、数字、图形以及一些特定的标记,它们代表不同的含义或概念。例如:N:表示不同意(disagree)Y:表示同意(agree)↑:表示上升、增加、提升或发展等↓:表示下降、减少、恶化或...
王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
从李自标的视角来看,此次出使并没有失败,哪怕英国没有达到原本的目标,但是双方的谈判却是有意义的。李自标在之后写道,“只有愚蠢透顶的人才会承担如此危险的任务”(第293页)。口译员在18世纪末和19世纪初的中英外交背景下,面临着危险,但是又有着强大的力量。通晓外语的人,一直不受到政府的信任,在中国近代几乎是一...
雅思词汇_写作中常见话题相关名词的总结
一、语言类ambiguity歧义denotation字面意思connotation暗含意思interaction交流context语境core核心translation笔译interpretation口译cream精华readability朗朗上口expertise专业知识term术语linguist语言学家drawback弊端implication含义二、文化类venue场所inspiration灵感entertainment...
晋文 郭妙妙|汉代丝路上的“信使”与“翻译”:悬泉汉简所见“驿骑...
据《说文解字》记载,“译”指“传译四夷之言者”,而“驿”则解释为“置骑也”。前者与语言翻译有关,后者与邮驿事务有关,二者并不相似。东晋史学家司马彪不可能区分不出“译”和“驿”的区别,而误以为东汉的“驿官”是由西汉“译官”演变而来。从《后汉书??百官志》来看,省并了大鸿胪的属官“驿官...
「中央媒体看甘肃」说“敦煌”
也就是说,翻译者在对译音地名赋以汉字的时候,考虑对音的同时兼及汉字的含义,在理论上是完全可能的(www.e993.com)2024年11月12日。这就是古代的音义兼训,当代翻译界称之为音意兼译。准此,即使“敦煌”一词是少数民族语言的音译,它也可能同时具有这两个汉字本身所具有的含义。如与敦煌并举的“祁连”,以往一直被认为是匈奴语“天”的...
【甘快看】说“敦煌”
也就是说,翻译者在对译音地名赋以汉字的时候,考虑对音的同时兼及汉字的含义,在理论上是完全可能的。这就是古代的音义兼训,当代翻译界称之为音意兼译。准此,即使“敦煌”一词是少数民族语言的音译,它也可能同时具有这两个汉字本身所具有的含义。如与敦煌并举的“祁连”,以往一直被认为是匈奴语“天”的音译。
翻译技巧都有哪些|语法|词典|口语|译文|机器翻译_网易订阅
在特定领域,如法律、医学、科技等,专业术语的使用至关重要。作为翻译者,不断积累并熟练掌握这些术语,是提升译文专业性和准确性的关键。利用专业词典、行业网站等资源,可以帮助你更好地把握这些术语的精准含义和用法。三、善用翻译工具,提高效率??现代科技的发展为我们提供了诸多便捷的翻译工具,如机器翻译软件、在...
从跨文化交际的视角看中译德
笔译的操作对象是语言,它与口译不同不考虑非语言性表义行为。[vii]在笔译过程中,如果把握住语言,就从主体上把握了跨文化交际的内涵。需要强调的是,这里所说的语言不仅仅是指狭义的语言系统,而是指语言符号三维性意义上的语言,特别是语用学意义上的语言。
南通大学:外国语学院 | “语”你相约,梦想起航
主讲《英语高级口译》《学术论文写作》《语言学导论》《认知与功能语言学》等课程;主持完成省部级课题2项、市厅级课题4项,目前主持省部级课题1项。在《外语教学与研究》《外语学刊》《外语电化教学》《外语教学理论与实践》等刊物上发表论文30余篇。获得省高校第七届哲学社会科学研究优秀成果三等奖1项、省哲学社会...