唐诗美,翻译妙!被许渊冲的这本书惊艳到了
当我们在感叹唐诗之美的时候,被誉为“诗译英法唯一人”的许渊冲先生,已经将它的美妙意境传达给世界。今天,和山海风物市集一起走进许老编译的《只此唐诗》,感受唐诗的魅力与中国传统文化的博大精深。点击购买??原来唐诗可以被译得这么美许渊冲先生出生于1921年,毕业于西南联大,是北京大学教授、翻译家,毕生致力...
岁月| 穿越百廿,解锁北大前辈选课秘籍
许渊冲大一课程表在大师云集的西南联大,人文、自然、社会科学交叉贯通,学生们得以探索本专业知识之外更广阔的世界。中国政治学奠基人之一赵宝煦,在西南联大就读一年后,深感政治学科魅力,从化工系转到政治系;翻译家许渊冲,虽然理化考试不及格,但也能兴趣盎然地将在理科课程上学到的“超导”与翻译理论联系起来。曾任...
96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
许渊冲:20世纪英国诗人艾略特说过,一个艺术家的发展过程就是不断地为了更高的价值而做出自我牺牲。中国物理学家李政道也说过,发现前人的弱点并超过他们,就是突破。我这一生,先是不断超越自我,学习别人,提高自己,最后做到超越前人,攀登高峰。过去这96年,如果按照但丁《神曲》的分法,可以分为《青春》(1921-1950)《...
福利丨许渊冲译唯美唐诗、宋词:写尽岁月温柔,叙尽人生哲理
其中,“只此唐诗”收录了著名翻译家许渊冲所翻译的各种唐诗,包含90位诗人,306首精选诗作,用贴切的翻译展现出了原诗的意味、行文与音律。“只此宋词”包括著名翻译家许渊冲所翻译的各种宋词,包含87位词人,涉及200多首经典宋词,用不同的语言展现出了原文的意美、音美和形美。《只此唐诗许渊冲英译唯美唐诗》《只...
翻译界泰斗许渊冲,86岁患癌,百岁笔耕不辍,他的养生秘诀被公开
翻译界泰斗许渊冲,他在百岁高龄时,却依然笔耕不辍,为我们留下了宝贵的翻译作品。然而,许渊冲的人生并非一帆风顺。在86岁时,他被诊断出患有直肠癌,当时医生曾断言他最多能够活七年。可是老人家却并没有被病魔吓倒,他全身心投入到热爱的翻译事业中,不但活到了100岁,还在2014年获得了首个亚洲“北极光”杰出文学...
达到了这样的境界,他的诸多译本成了翻译的样本
那些赢得大家交口称誉的大翻译家和优秀翻译作品,正是在这些方面表现得高人一筹(www.e993.com)2024年11月25日。例如,已故著名翻译家许渊冲教授的翻译,就确确实实把艺术家的境界传达出来,他的译作能让人领略到原作的意境之美。在翻译理念和标准方面,许渊冲提出意美、音美、形美的“三美论”,以此达到让阅读者“知之、好之、乐之”的目的。要达到...
他86岁患癌,97岁丧妻,曾被骂“千古罪人”,100岁时却被人膜拜
可奇怪的是,就是这么一位厉害到没边的翻译家许渊冲,却一度被翻译界骂作罪无可恕的千古罪人。更让人费解的是,在遭千夫所指的几十年后,这位翻译大家的风评却被一举逆转,还成了个被众人发自内心膜拜的“传奇”,甚至连如今那大名鼎鼎的董宇辉都以自称其徒孙为荣。
文脉赓续⑦|翻译家许钧用40多年,回答了“何为译,译何为”
著名翻译家许渊冲先生曾说过,他和许钧在翻译认识上有三大分歧:许钧认为翻译是科学,我认为翻译是艺术;他强调“再现原作风格”,我强调“发挥译语优势”;他认为翻译的目的是交流文化,我认为交流的目的是双方得到提高。“翻译需要一个正确的认识,而且这种认识一直在发展。”用许钧自己的话说,这辈子一直在做,也...
百岁翻译家许渊冲:中华文化那么美,我要让全世界都看到它
许渊冲,1921年出生,毕业于西南联大,北京大学教授、翻译家,毕生致力于中西文化互译工作。当今世界,在汉语、英语、法语之间灵活游走的翻译家,许渊冲乃第一人。他将中国的《论语》《诗经》《楚辞》《西厢记》等翻译成英文、法文,还将西方名著如《包法利夫人》《红与黑》《约翰·克里斯托夫》等译成中文。
《许渊冲百岁自述》获第十七届文津图书奖
国宝级翻译家许渊冲生前最后一本传记《许渊冲百岁自述》是享誉世界的国宝级翻译家许老生前最后一本传记,也是许老先生梦想清单上重要的一笔。年轻时的许老,因为对古典诗词和翻译事业的挚爱,坚定地选择回到祖国,埋首译著数十年;而年近百岁的许老,依然常怀赤子之心,在小小的教职工宿舍里,追寻着关于灵感之美、精神之...