《庆余年2》开播了!谁还记得“范闲”诗会斗诗惊艳京城的名场面?
古典诗词有比喻、借代、拟人、对仗,他译的英文版也有比喻、借代、拟人、对仗。且诗词中境界全出,是不折不扣的“意译派”上乘佳作。比如李清照《声声慢》的“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”一句。这句词平仄交替,读来音韵动人,意中有感情郁结,甚难翻译。许渊冲所译版本,在忠于原文的基础上,加入一个主人...
“将进酒”中“将”的读音
盛大林(2021)以大数据库为资料基础,考证了30多种载有《将进酒》的唐诗古籍,只有清代王琦《李太白全集》对个别生僻或容易读错的字注音,但《将进酒》没有音注,说明王琦认为“将”字为常读音jiāng。檀作文(2018)用诗词传统中的对仗例证明“将进酒”的“将”字是“将要”义。如:“凤笙龙管将进酒,玉阑羯鼓方催花...
《庆余年》开播在即,谁还记得“范闲”诗会斗诗惊艳京城的名场面?
古典诗词有比喻、借代、拟人、对仗,他译的英文版也有比喻、借代、拟人、对仗。且诗词中境界全出,是不折不扣的“意译派”上乘佳作。比如李清照《声声慢》的“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”一句。这句词平仄交替,读来音韵动人,意中有感情郁结,甚难翻译。许渊冲所译版本,在忠于原文的基础上,加入一个主人...
许渊冲逝世:未完的《百年梦》,永远的“唯一人”
大部分时间,许渊冲都静静地坐在台下。当播完一段以韩宁翻译的《将进酒》为主要内容做成的视频后,许渊冲接过俞敏洪递过来的话筒,给出了自己的评价:“翻得不错”。台上分享的是他的学生,台下坐着的,也是他的学生,许多已经退休了。许渊冲曾在中国人民解放军战略支援部队信息工程大学(简称信息工程大学)当过20...
“只喜欢一个人走自己的路”,翻译家许渊冲逝世:未完的《百年梦...
大部分时间,许渊冲都静静地坐在台下。当播完一段以韩宁翻译的《将进酒》为主要内容做成的视频后,许渊冲接过俞敏洪递过来的话筒,给出了自己的评价:“翻得不错”。台上分享的是他的学生,台下坐着的,也是他的学生,许多已经退休了。许渊冲曾在中国人民解放军战略支援部队信息工程大学(简称信息工程大学)当过20年老师...
《许渊冲:永远的西南联大》:一个叫许渊冲的普通大学生
杨振宁高中时,在国文课本的李白《将进酒》边写了一副对联,“劝君更尽一杯酒,与尔同销万古愁”——和王维《渭城曲》凑在了一起(www.e993.com)2024年11月16日。许渊冲从杨振宁的二弟杨振平那儿听说了这个故事,敬佩之余,把这两句诗译成了英文,“Iwouldaskyoutodrinkacupofwineagain;Togetherwemaydrownourage-oldgrief...
《长安十万里》拍出绝美盛唐!这些古诗词的英文翻译有没有戳中你的...
唐·李白《将进酒》电影字幕译文:AtthetableofPrinceChenofoldWineflowedlikewater贵贵觉得这句翻译既简洁又有画面感,把那份喝酒如喝水的豪迈气场给翻出来了。大家发现了吗?当我们用英语去重新理解中文古诗的时候,有些蕴含在诗句里的意思变得更显然、更明白了。
从《霸王别姬》到《长安三万里》,是她把中国最美的电影字幕译成英文
《长安三万里》上映一周后,一位英语教育博主注意到这部包含48首诗词的电影,在网上与人讨论片中对《将进酒》的翻译。有网友指出,“白发”在英文里常见表达为greyhair,“(片中)这个翻译(whitehair)完全是中文直译,错误百出”。博主为译者鸣不平,greyhair虽更为常见,但指的是花白,整体看上去是灰色,而李白诗中...
翻译界泰斗许渊冲庆百岁 现场传授翻译经验 鼓励晚辈勇于求真
当日,在研讨会现场还播放了韩宁所在单位组织的一段演出画面,其中有《将进酒》的英文翻译。俞敏洪特意问老师,这段翻译得好不好?许渊冲笑眯眯地回答,“很好。”采写新京报记者杨菲菲校对贾宁
一个叫许渊冲的普通大学生
杨振宁高中时,在国文课本的李白《将进酒》边写了一副对联,“劝君更尽一杯酒,与尔同销万古愁”——和王维《渭城曲》凑在了一起。许渊冲从杨振宁的二弟杨振平那儿听说了这个故事,敬佩之余,把这两句诗译成了英文,“Iwouldaskyoutodrinkacupofwineagain;Togetherwemaydrownourage-oldgrief...