致经典——许渊冲英译《清明》赏析
由许渊冲、许明英译,冷林蔚作中文注释的《千家诗》中,冷林蔚则对《清明》一诗的情感意义作了深度解读。冷林蔚认为,清明时节,扫墓行人哀悼亲友、心碎肠断;牧童并未回答酒家何处,只指向远方的杏花村,年幼的牧童、春天的杏花和待新尝的美酒是未来和希望的象征,以乐景结束哀景,使人不至于绝望。慎终追远是中国传统...
“引进来”“走出去”亮点纷呈
中译出版社推出的《用音乐学古诗》,将古诗词与现代音乐结合,向世界呈现中国审美。该书英汉双语版从创作阶段就开始中外合作,由中国翻译家许渊冲和美国汉学家凯尔·大卫·安德森共同翻译,此次又输出阿拉伯文版。北京教育出版社携新书《华服霓裳——京剧戏服探秘》亮相图博会,该书通过考察京剧戏服的穿戴规制,深度挖掘...
干货| “七夕”用英语怎么说(附许渊冲英译诗词欣赏)
Onceayear,onthisday,girlscouldwishforanythingtheirheartsdesired.关于七夕的诗词古往今来,有关七夕节的诗词数量繁多,我们选取具有代表性的两首——秦观的《鹊桥仙》和汉代乐府诗歌《上邪》,与大家一同欣赏许渊冲先生的英译↓鹊桥仙纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗渡。金风玉露一相逢,便...
今日清明|这些和清明有关的经典古诗词,译成英文也很美
杜牧清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。这样的好诗译成英文,如何译出意译出情?且看翻译大家的妙笔生花。清明许渊冲译AdrizzlingrainfallsliketearsontheMourningDay;Themourner'sheartisgoingtobreakonhisway.Wherecanawineshopbefound...
诗译英法唯一人:百岁翻译家许渊冲译著书单
《许渊冲英译毛泽东诗词》,书中共收录67首经官方认定的毛主席古体诗词,分为正编和副编,以创作时间先后为序。许渊冲秉持“意美、音美、形美”的翻译原则,以高超的翻译技巧展示出毛泽东诗词独特的意境与内涵,深受广大翻译研究者和爱好者推崇。该社也是出版许渊冲译毛泽东诗词最早的出版社。接下来展示的是该社出版的...
北京大学发布许渊冲先生讣告:“诗译英法唯一人”
原标题:北京大学发布许渊冲先生讣告:“诗译英法唯一人”北京大学官网6月17日发布许渊冲先生讣告:杰出的翻译家、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生于2021年6月17日上午7时40分在北京家中逝世,享年100岁(www.e993.com)2024年9月24日。许渊冲先生于1921年4月18日出生于江西南昌,1938年考入西南联大外文系,1944年考入清华大学研究院外国文学...
诗译英法 百岁不辍 我国翻译界泰斗、北大教授许渊冲逝世
许渊冲早年毕业于西南联大外文系,1944年考入清华大学研究院外国文学研究所,1983年起任北京大学教授,从事文学翻译工作60余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。许渊冲1921年4月18日生于江西南昌。母亲赋予他爱好文学和追求美的天性。幼时受...
许渊冲:书销中外百余本,诗译英法唯一人
在西南联大上学期间,许渊冲和朱光亚、杨振宁、王传纶、王希季并称为“五大才子”,在这五人中,文科出身的许渊冲或许是最直言不讳的一位。翻译过多部作品的他,曾在参加央视《朗读者》节目时递出一张“书销中外百余本,诗译英法唯一人”,听起来非常地自负,但许渊冲自己表示,这不是自负,而是自信。自负是虚荣...
百岁翻译界泰斗许渊冲逝世!“书销中外百余人,诗译英法唯一人”
“书销中外百余人,诗译英法唯一人”是许渊冲对自己百岁人生的小结。“人家说我狂、吹牛,我说这是事实,我的译书多得这里都摆不下。”他个性张扬性子冲,说起话来嗓门大,人送外号“许大炮”。他是西南联合大学的首届毕业生,透过他,或许能窥见一个时代先生们的风骨气韵。
收藏!许渊冲经典英译诗词
收藏!许渊冲经典英译诗词收藏!许渊冲经典英译诗词今天,我国翻译界泰斗许渊冲先生逝世。他被誉为“诗译英法唯一人”,曾获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,是首位获此殊荣的亚洲翻译家。