聚资讯|本周演出(3.4-3.10)|剧场|音乐剧|广州大剧院_网易订阅
小莎翁国外经典剧目高清影像放映季《呼啸山庄》地点:小莎翁戏剧艺术空间(万达广场东坝店)时间:2024.03.10-03.14票价:120元小莎翁国外经典剧目高清影像放映季《基督山伯爵》地点:小莎翁戏剧艺术空间(万达广场东坝店)时间:2024.03.09-03.26票价:120元小莎翁国外经典剧目高清影像放映季《安娜·卡列尼娜》地点:...
著名翻译家杨苡去世,《呼啸山庄》中文名是她想出的,此前译为...
杨苡毕业于西南联大外文系,翻译的首部作品是《呼啸山庄》(《WutheringHeights》)。早先,梁实秋先生把它翻译成《咆哮山庄》,但杨苡总觉得,这个译名不够贴切。一个风雨交加的夜晚,杨苡坐在窗前,正读着这本书,豆大的雨点打在玻璃上,冷风呼啸而过,她脑海中忽然有了灵感,兴奋地在纸上写下“呼啸山庄”四个...
翻译家杨苡去世,享年104岁的她是《呼啸山庄》中文书名首译者
杨苡主要译著有《呼啸山庄》《永远不会落的太阳》《俄罗斯性格》《伟大的时刻》等,还著有儿童诗《自己的事自己做》等。由她翻译的《呼啸山庄》是最流行的中译本之一,她也是此中文书名的首译者。杨苡的人生经历了几个时代。1937年她被保送南开大学中文系,还未来得及入学,“七七事变”爆发,天津沦陷,华北局势直转...
《呼啸山庄》中文书名首译者、翻译家杨苡去世,享年104岁
杨苡翻译的《呼啸山庄》封面杨苡自1936年开始发表作品,译有《呼啸山庄》《永远不会落的太阳》《俄罗斯性格》《伟大的时刻》《天真与经验之歌》等作品,著有《自己的事情自己做》《青青者忆》《魂兮归来》等作品,并被翻译成多种文字在国外出版,她的作品深刻影响了中国当代文学的发展。2020年,第七届南京文学艺术奖...
致敬:没有她,中文世界就不会有《呼啸山庄》
艾米莉·勃朗特的名作《呼啸山庄》,进入中国六十余年,频频再版与加印,经久不衰。只是很少有人知道,“呼啸山庄”的译名,是由一位女大学生首创,并沿用至今。三十年代末,好莱坞名片《魂归离恨天》由劳伦斯·奥利佛与梅尔·奥勃朗主演,这部由《呼啸山庄》改编的黑白有声片,红极一时,令这位女学生如痴如醉。
《呼啸山庄》译名从何而来?百岁翻译家这样说
首创“呼啸山庄”的译名那时的西南联大虽屋舍简陋,却大师云集在这里,杨苡遇到了翻译之路的“引路人”沈从文沈从文看重她在英文方面的才华建议她从中文系转去外文系并给了她很多翻译的书看巴金也写信鼓励她尝试翻译“不要急,一星期译几百、几千字都行”...
翻译家杨苡去世 她是《呼啸山庄》中文书名首译者
翻译家杨苡去世她是《呼啸山庄》中文书名首译者著名翻译家杨苡先生于1月27日晚去世,享年103岁。杨苡原名杨静如,1919年出生于天津,先后就读于天津中西女校、西南联大外文系、国立中央大学外文系,曾任职南京国立编译馆翻译馆、南京师范学院外语系。杨苡在天津一个大家族出生,祖辈上有四位在晚清时考上翰林,父亲...
103岁翻译家杨苡离去,她的“呼啸山庄”还在
首创“呼啸山庄”译名她的翻译工作力求“信达雅”在西南联大,杨苡遇到了翻译之路的“引路人”沈从文沈从文看重她在英文方面的才华建议她从中文系转去外文系并给了她很多翻译的书看巴金也写信鼓励她尝试翻译“不要急,一星期译几百、几千字都行”...
痛悼!著名翻译家杨苡逝世,享年103岁
首创“呼啸山庄”译名她的翻译工作力求“信达雅”在西南联大,杨苡遇到了翻译之路的“引路人”沈从文沈从文看重她在英文方面的才华建议她从中文系转去外文系并给了她很多翻译的书看巴金也写信鼓励她尝试翻译“不要急,一星期译几百、几千字都行”...
痛悼!她走了_手机新浪网
首创“呼啸山庄”译名她的翻译工作力求“信达雅”在西南联大,杨苡遇到了翻译之路的“引路人”沈从文沈从文看重她在英文方面的才华建议她从中文系转去外文系并给了她很多翻译的书看巴金也写信鼓励她尝试翻译“不要急,一星期译几百、几千字都行”...