《骑砍2》最强开荒武器偃月刀,是源自关羽那把,还是翻译偷懒?
我们先从文字部分入手,把游戏设置从中文改回英文,偃月刀的原始设定名称便呈现在我们眼前——haftedblade。这个短语一般认为可能是东欧或土耳其地区的武器称谓的英文转译,其最早出现在《骑砍1》的一个早期更新中,特指罗多克军士和可汗亲卫手中的长柄砍刀。这个短语中的两个单词实际上拼接的非常生硬:haft的意思是手柄、...
信息不对称,中国影迷支持威尔·史密斯?电影翻译要背一半锅
原版片名叫做《G.I.Jane》,直译过来就是“女兵,简”的意思。电影是大导演雷德利·斯科特(《银翼杀手》《异形》《天国王朝》)的作品。女主角是好莱坞女神黛米·摩尔。讲述了个什么故事?美国历史上第一个参加特种部队“海豹突击队”训练的女性军官的事迹。甚至《疯狂动物城》里一心想当警察的兔朱迪,某些特质和...
《中国奇谭》:豆瓣9.6,一集封神,这可能是今年最好看的动漫了……
由此看来,monster只译出了“怪”,demon仅涵盖了“邪”。如果是《西游记》中的白骨精,可以使用demon来翻译,因为白骨精本身就是鬼魂。但《小妖怪的夏天》中的妖王狼妖,因为真身是一头狼,用demon就不太合适了,可以译为evilmonster。
翻译硕士词汇,短期内如何搞定
简单地来说,同音异形就是诸如flower,flour.weather,whether,way,weigh等等发音完全相同,但是写法和意思完全不同的类型。这种方法可以让大家记住好多生词,例如:seem---seam,其中seam就是生词,是裂缝的意思。再如isle---aisle,这一对儿绝对是福利,有些基础较弱的同学也许都不认识,我们很早就学过island,而“小岛”...
中文版《塞尔达传说》30周年艺术设定集是如何诞生的?
另外还有就是,英文版的书里其实是有错误的,比如他们把《风之杖》的某两个Boss的名字给写反了,再比如他们在访谈里把《不可思议的果实》的两部作品说成一部作品了……其实我们的书里也存在笔误,不过日后再版的话八成会做订正。触:你在翻译时会遵循一个什么样的原则???????????????...
甘丹·梅亚苏《数字与塞壬:解读马拉美》丨哲学新书联合书单2022年...
各篇导读都秉持以西方原典为基础的原则,以第一手英文文献为依据(www.e993.com)2024年11月28日。导读内容主要包括作者及作品简介、原著节选的翻译或订正、对节选内容的解读与简析,以及对作者及原著思想的简要评述等。社科文献ssapcn阳明学的位相陽明学の位相[日]荒木见悟著焦堃陈晓杰廖明飞申绪璐译...
金属乐唱片收藏常用名词翻译
金属乐唱片收藏常用名词翻译出于对音乐,尤其是金属乐的热爱,有越来越多的朋友开始购买和收藏CD、LP以及相关周边产品。但是唱片收藏的相关术语翻译杂乱无章,与英文资料难以一一对应。在metalmac.kyle的提议和初稿基础上,我们根据多年购买唱片的经验,做了一份简要的翻译对照表供大家参考。挂一漏万,其中难免疏漏之...