爱上孟加拉土著翻译的女生:要给男方30万彩礼,还得接受丈夫二娶
爱上孟加拉土著翻译的女生:要给男方30万彩礼,还得接受丈夫二娶图什么呢?一个名牌大学的女生,找了个孟加拉国农村,家徒四壁,身高167的男人。她男友的外婆让她倒贴30万的彩礼,和一辆车。且婚后必须蒙着布,不能让其他男人看到,断绝跟其他人联系,不能穿暴露的着装。且出门必须由老公同意,婚后不能出去工作...
“英文”学科也许会衰落,但英语仍是通用语
获悉,近二十年来,在日本大学,英语地位有所下降,而全球化课程风头强劲;其英语系课程设置与西方国家乃至中国大致相当,聘用的外籍教师所占比例约百分之五,与中国英语系大致相当。7月11日周二让人昏昏欲睡的大会发言上午听了荷兰Croningen大学RichardLandsdown的“CarlSchmittandIsaiahBerlin:RadicalandLiber...
1879年,日不落大英帝国的军队为何会败给非洲原始人|文史宴
“GwasUnhlongo!GwasInglubi!”(“戳白人!戳那些猪!”)在任何英国或土著骑手仍有机会幸运地夺取坐骑,并不顾一切冲出人群时,祖鲁人这样高喊着。与此同时,东北方大概600码处的英军步兵——久经沙场的第24团约400名皇家来复枪团成员——仍然活着,他们开始散开,分成若干个互相隔绝的小方阵,每个方阵50人或60人,...
在全美第一的普林斯顿大学,我上了一门「中国人最少」的课...
老师告诉我们,签到时说的「到」用英文翻译是「Iamhere」,西班牙语是「estoyaquí」。其中estoy=Iam,aquí=here。西班牙语的语法设置非常有趣,主语很多时候是可以被省略的,从谓语的语法变形中,就可以看出主语是什么。比如我们要把句子改成wearehere,虽然主语变了,但是在西语中只需要改动词,改成estamos...
迷失在翻译中:新西兰的双语路标计划能否取得良好效果和目的
Kasem表示,对于那些基于相同字母表的多种语言的路标,比如威尔士语和英语都基于拉丁字母表,需要更加小心地区分它们,比如使用不同的颜色或字体大小。他说:“这些标准的主要目标是确保所有路标对所有人都是明确、统一和易读的。”基本上,如果做得不好,设计糟糕会危险,而不是多种语言。有评论家表示,威尔士和新西兰...
令人震惊的一幕!土著人原始生活竟是这样
汉语翻译时直接把西印度人这个单词翻译成印第安人或印地安人,免去了混淆的麻烦不过到了20世纪,许多美洲国家印第安人的地位有了明显改善,一些政府机构或民间组织开始对印第安人这一名称进行正名,比如在加拿大往往被称为更加政治正确的第一民族(英文:FirstNations)等等(www.e993.com)2024年7月28日。
读图| 首届世界土著人运动会,看看都比些什么项目?
而由于语言不通,参赛者又来自不同部落和国家,比赛规则也需要协调,除了官方提供的赛事翻译外,每个参赛部落也都自带翻译。不过,赛前曾有一些巴西土著部落进行示威抗议,宣称巴西政府和联合国为本次比赛投入的1400万美元的资金,应该更好地帮助土著人改善生活水平,而不是用来举办这样的赛事。
为什么是福建人把Holmes翻译成福尔摩斯?
很多看过福尔摩斯英文名的人,都会略困惑一下。SherlockHolmes,似乎翻译成胡尔摩斯更加贴切,翻译成福尔摩斯,难道是胡福部分的胡建人干的?这个问题好像问得很有道理,于是网友把曾翻译过福尔摩斯系列故事的福建籍翻译家林纾抬出来,看看,真的是诶,人家是福建闽县人耶!
大韩航空广告以“非洲土著”为卖点 惹恼肯尼亚
不少肯尼亚人对广告用词不满。网民乔治·内约罗在微博客写道:“这是侮辱一个国家。肯尼亚没有原始人。”也有人拿广告词“开涮”,“我每天早晨用原始能量从床上爬起来”。大韩航空在肯尼亚的公共关系主管穆特胡伊·卡里乌基说,“原始”一词是从韩文翻译成英文时的错误,广告已从网站撤下。
为江南菜立传的英国人|播客
雨珈翻译扶霞的《鱼翅与花椒》时,遇到“pork”直译为猪肉,扶霞纠正她,不行,一定是“二刀肉”。轮到翻译《鱼米之乡》时,她除了拿着扶霞提供的中英文版本对照翻译,也找了一个杭州的土著,翻译一部分就发给她,一些词看着刺不刺眼。例如金陵素什锦的“黄花”一定要翻译成“黄花菜”,在上海人眼里,“脆皮豆腐”一定...