美版知乎:老外不解中国人为何要学文言文?称韩国删除汉字是耻辱
2023年3月4日 - 网易
20世纪初,白话文与古典汉语的推广旨在让受教育程度低的人阅读文本,文章和书籍,但这些中国学者并不反对文言文本身是伟大的作品。:此外,文言文教育不仅仅是实用和有益的,它是联系过去和现在的纽带。如果有人真的问我学习文言文有什么意义,我的答案是:做一个更有趣的人。:实际上,日本人在高中时也学习中国古典...
详情
冷知识 | 你知道“她”字是怎么来的吗?
2021年3月7日 - 百家号
后来白话文兴起,便用“他”字做第三人称代词。直到近代,中国开始与西方语言尤其是与英语接触。19世纪初来华的传教士,在翻译《圣经》等文本时遇到了不知该准确翻译she的问题。1814年时,一名基督新教的传教士罗伯特·马礼逊最早尝试解决这个问题,他采用了“该妇”即“这个妇人”的说法来翻译英文中的she,此后,...
详情
噢,上帝啊!翻译腔到底该不该死?| 新浪潮
2020年8月27日 - 爱范儿
翻译腔已经完全融入我们的日常生活之中,从文言文到五四时期的白话文,从新闻联播到网络对话,各类变体的「翻译腔」,无论是语法和文字上,都已经顺势日益改变,也丰富了汉语的词汇和句式。王小波认为,现代汉语是翻译家们塑造的。当人人都开始参与「语言的翻译」时,不管以何种形式,语言体系都在更加快速更迭之中。「翻...
详情