科大讯飞回应同传翻译造假:显示讯飞听见没问题
日前,有同声传译员在知乎爆料称,在近期举办的一场国际会议上,科大讯飞的AI同声传译其实是“复读”人工翻译的结果,而且“复读”并不准确,错误频出。同时,大屏幕上还打上“讯飞听见”的Logo。这位网名为BellWang的网友表示:“所谓的智能翻译,就是按照文本读,而且是不管语义群分割的,文字显示也并不是语义群同时...
"两件事"让猕猴桃变成"维 C 大王"
当晚,针对BellWang的质疑,科大讯飞回应称:"科大讯飞目前翻译服务主要提供两种方案:一种是全自动翻译,现场机器翻译并同步展示在屏幕上,没有任何人工同传参与;另一种是人机耦合翻译模式,由机器提供语音转写和翻译结果给同传参考."机器同时提供转写和翻译服务时,文字展示区Logo显示为"讯飞听见—离线...
【知乎转读】你见过哪些绝妙的翻译?
这句话被翻译作:不同凡想Maxwell麦氏咖啡广告语:Goodtothelastdrop.好喝到最后一滴。这句话被翻译作:滴滴香浓,意犹未尽诺基亚:ConnectingPeople连接人这句话被翻译作:科技以人为本你在无数企业的宣传画册上都能找到这句话。DeBeers戴比尔斯钻石广告语:Adiamondisforever一颗钻石是永恒...
知乎网友揭发科大讯飞AI同传翻译造假 讯飞称从没这样宣传过
日前,有同声传译员在知乎爆料称,在近期举办的一场国际会议上,科大讯飞的AI同声传译其实是“复读”人工翻译的结果,而且“复读”并不准确,错误频出。这位网名为BellWang的网友表示:“所谓的智能翻译,就是按照文本读,而且是不管语义群分割的,文字显示也并不是语义群同时显示或锁定的,那就很显然是在识别语音,而不...
写公众号逛知乎最爱村上春树,六年前客战郑州他还是个翻译
“上次来郑州我还是个翻译。”申花球员王伟在客战建业的比赛后在自己的微博上留下这样一句话。又是一个励志故事,但这个励志故事并不普通。2017年初,王伟从中甲青岛中能压哨加盟上海申花,这名大连籍球员终于圆梦中超球队。不过整个2017赛季,由于伤病没有得到一次出场机会,在申花阵中存在感极低。
“翻译?不就是换个语种重复别人的话吗?”
说是“小黑屋”,但其实大多时候同声传译室是一个透明的玻璃箱屋,一般是两个译员在一个隔音的小屋子里,隔着透明屏幕观察会场现场,一人翻译15~20分钟(www.e993.com)2024年11月22日。因为同声传译需要保持高度的注意力,两人合作的话可以轮流休息,效率更高。而玻璃的原因也是为了确保译员能够看到演讲者以及现场投影屏幕等视觉辅助材料。
你给我翻译翻译,到底啥叫翻译
就差打开一部外语片,让你搬个小板凳坐旁边,边播边同声传译了。不生气,不生气,就当实战演练了。不过这种情况基本也就是爸妈常干,还能稍微抵挡,要命的是一旦学了翻译,平日里难免被抓去给各路熊孩子补习英语。过年时还要面临各路亲戚随机考核:——听说你学翻译的,英语肯定很好吧,说两句来听听。
闻声识字黑科技,中英实时翻译—讯飞智能录音笔SR701评测
也同样搭载在讯飞SR701这款智能录音笔上,让SR701不仅继承了传统录音笔的功能外,还额外省去了笔者单独购买智能翻译器的费用,既可以实现说英文实时翻译中文,也可以实现说中文实时翻译英文的功能,同步输出在3.5英文屏幕上,无需通过手机或者PC,就能实时翻译查看,像商务会晤一些外国友人,在没有翻译助手陪同下,也能依靠讯飞...
AI翻译请“枪手”?人类同传短时间内无可取代
比如,演讲人话语中应该理解为“不乏”的词句在屏幕上被翻译成了“步伐”,但随着整句话翻译的进行,AI似乎很快意识到了这一错误,改成了符合上下文语境的“不乏”。按照AI进行同声传译的工作流程,它需要在短时间内首先进行语音识别,之后再将识别出的外语进行语义理解并翻译成中文。很明显,在这一从发生失误到更正的小...
传译员揭发科大讯飞AI同传翻译造假:官方回应
众所周知,在不同语言的翻译中,同声传译是最难的,机器很难做到。日前,有同声传译员在知乎爆料称,在近期举办的一场国际会议上,科大讯飞的AI同声传译其实是“复读”人工翻译的结果,而且“复读”并不准确,错误频出。