好作文首先是要好好说话
不少评论指出,这篇作文堆砌辞藻,“不好好说话”,充满“别扭的翻译腔”。甚至,这篇作文在初判的时候,也因为太过晦涩被判卷老师给出了39分的刚刚及格分。教育部聘中小学语文教材总主编温儒敏直言,这篇文章语言晦涩,“有些句子不通,像是拙劣的翻译,不好好说话,这是不好的文风”。北京师范大学附属中学语文教师...
浙江省高考满分作文引热议 好作文首先是要好好说话
不少评论指出,这篇作文堆砌辞藻,“不好好说话”,充满“别扭的翻译腔”。甚至,这篇作文在初判的时候,也因为太过晦涩被判卷老师给出了39分的刚刚及格分。教育部聘中小学语文教材总主编温儒敏直言,这篇文章语言晦涩,“有些句子不通,像是拙劣的翻译,不好好说话,这是不好的文风”。北京师范大学附属中学语文教师...
《offer2》用抬杠打辩论、说话不过脑,朱一暄被骂一点不冤
好在后来她也知道了自己出现的问题,并且对此事作出回应道歉,希望在以后的说话中不要带有太强的攻击性,提高自己的情商和业务能力,如果说这个节目可以让她作出改变,那么这件事对她而言又未尝不是一件好事。其实在一开始,加油团中范丞丞在朱一暄开翻译腔的时候就指出过她的问题,说她的谈话方式会让人感到压力,因...
...个有哲学特长的学生,但也有专家指出——好作文首先是要好好说话
不少评论指出,这篇作文堆砌辞藻,“不好好说话”,充满“别扭的翻译腔”。甚至,这篇作文在初判的时候,也因为太过晦涩被判卷老师给出了39分的刚刚及格分。教育部聘中小学语文教材总主编温儒敏直言,这篇文章语言晦涩,“有些句子不通,像是拙劣的翻译,不好好说话,这是不好的文风”。北京师范大学附属中学语文教师...
能打败台湾腔的,只有日式翻译腔呢
翻译腔是一种自带梗功能的说话方式,因为照搬原语言的句式、词语,导致翻译出来的句子不符合中文的表达习惯,要么别扭,要么使人发笑。比如西方电影腔:嘿,我的老伙计。我敢打赌,一定是你干的,我向上帝发誓。看在上帝的份上,我原谅你了。图片来自网络...
十种常见的翻译腔,你中招了几个?
翻译腔:我看到一个说话像且长得也像你姐妹的女生(www.e993.com)2024年11月11日。→我看到一个说话像你姐妹的女生,而且她们长得也很像。8.多余的修饰词看过了太长的修饰词,知道什么是多余的修饰词吗?举个例子:孙中山先生成功地推翻了满清。因为推翻本身就是个已经“完成”的行为,因此无须再将原文中出现的successful翻译出来。下面的...
“翻译腔”,真的不好?
“这篇文章语言晦涩,有些句子不通,像是拙劣的翻译,的确在有意显示‘理论性’。现在有些专业人士的学术论文也有类似的毛病,不好好说话,我称之为‘翻译腔’。这是不好的文风,现在传染到高中生这里了。”8月5日,教育部聘中小学语文教材总主编温儒敏在个人微博上对《生活在树上》一文发表评论,他认为“作者...
“翻译腔”是不好的文风吗
今年浙江省高考满分作文《生活在树上》引发多个维度的讨论。一个重要角度就是“文风”。文风无小事。许多人指出《生活在树上》“不好好说话”“像拙劣的翻译”,是学术论文里的“翻译腔”传染到了高中生的文章里。其实,“翻译腔”并不是新出现的现象,多年来,著作、译著、论文中确实存在大量晦涩难懂的语言。
“翻译腔”是不好的文风吗-光明日报-光明网
“翻译腔”是不好的文风吗《光明日报》(2020年09月02日13版)热点观察今年浙江省高考满分作文《生活在树上》引发多个维度的讨论。一个重要角度就是“文风”。文风无小事。许多人指出《生活在树上》“不好好说话”“像拙劣的翻译”,是学术论文里的“翻译腔”传染到了高中生的文章里。其实,“翻译腔...
英式翻译腔消失,日式翻译腔却又来了
对于英语翻译腔,相信以前经常看译制剧的人对这些台词并不陌生,不过随着国民英语水平普遍提高,这种英语翻译腔都在慢慢消失了。比如下面这些:“哦,我的上帝啊”“天哪,我的老伙计”“看在上帝的份上,我们为什么不坐下喝杯咖啡呢?”“哦,我是说,可以顺便等等那些真正了解这件事的人来告诉我们答案,我发誓,...