各大外语类名校分数狂跌!英语专业还有出路吗?
李长栓教授在《东方翻译》杂志开辟法律术语翻译专栏;著有《非文学翻译理论与实践》《非文学翻译》《理解与表达:汉英翻译案例讲评》《联合国文件翻译》《汉英翻译译注评》等。火山翻译刘坚火山翻译团队产品经理刘坚,火山翻译团队产品经理,主要负责火山翻译算法的商业化和企业级应用。本科和硕士毕业于北京外国语大学,英...
书刊·阅读·文化:近现代大众读物的编写、出版和影响
操乐鹏在报告中从文学译介角度厘清了“英汉对照”文学丛书的翻译诗学与译注策略,指出该类丛书的译注中相当比例在于解释英文字句及文法,除语言学习层面外,译者亦着力于文学常识、文化背景、典故和修辞等方面的注解。此外,从现代文学翻译史的角度观察,“英汉对照”文学丛书构成了世界文学汉译史和接受史的重要环节,并深度参...
儒家经典的海外传播:《论语》外译简史
日本流行的有代表性的《论语》日译本主要包括:武内义雄译注的《论语》(1933),小林一郎讲述的《论语》(1938),金谷治译注的《论语》(1963),贝塚茂树译注的《论语》,(1973),吉川幸次郎翻译的《论语》(1978),宇野哲人翻译的《论语》(1980),宫崎市定译注的《论语》(2000),永井辉翻译的《论语》(2001)。其中武内...
“十三五”期间云南少数民族语言文字抢救保护成果丰硕
其中,抢救保护和翻译出版反映各民族交往交流交融内涵的《汉族题材云南少数民族古籍译注丛书》9部800万字,编纂完成《云南少数民族中华文化认同文献典藏》10卷1200万字,产生积极反响。2017年起编纂《云南少数民族中华文化认同文献典藏》“‘十三五’期间,以铸牢中华民族共同体意识为主线,积极探索具有时代特征、体现云南特色...
从晏子到麦家,英国汉学家米欧敏如此 “解密”中国文化
米欧敏(OliviaAnnaRovsingMilburn,1976—),英国汉学家、翻译家、韩国首尔国立大学(SNU)汉语教授。她先后就读于牛津大学、剑桥大学和伦敦大学亚非学院(SOAS),分别获得汉语专业学士、硕士和博士学位,主要从事中国早期历史的研究与教学工作,主要研究对象为吴越地区的历史研究,并撰写了《吴越之魅:〈越绝书〉译注》(2010...
陈力卫读《翻译与近代日本》|明治日本的翻译面向
《翻译与近代日本》,[日]丸山真男、[日]加藤周一著,陈力卫译,商务印书馆,2024年6月出版,210页,38.00元一这本《翻译与近代日本》是以岩波新书1998年版为底本翻译的,原著作者是日本知识界两位最杰出的代表人物:丸山真男和加藤周一(www.e993.com)2024年11月16日。正如书前岩波书店编辑部所写的出版说明和加藤周一后记中所述,该书源自二人共...