笔试面试重点|苏州大学英语口译2019考研复试经验
交传考察的不是很难,我的题目是中国对外交流的历史(出现了丝绸之路),时长不长,语速不快,准备复试期间最好每天都练,要熟练运用一下笔记符号与表达方式,我用到的书有官方三口实务教材,吴钟明老师主编的英语口译笔记法实战指导,看了一些笔记法的教学视频(b站搜口译),微信公众号CI会议口译。关于问答部分,我被问到...
泛亞译家人七月开启全科口译,实战备考CATTI
泛亞全科口译课程主要教授UN口译司“P型”3N会议口译笔记法的基本原则和常用符号,学习英汉词、单句和长段落的笔记及其训练,为译员的实战交替传译打好坚实基础。听力,是英译中的基础,也是口译的重要环节。泛亞特设联合国译员3L零障碍听力法则&英语听力和辨析训练(3L内训法),以访谈与新闻听力的讲解为平台,传授口译员...
经验分享|22考研6个月上岸贸大英语口译高分学姐备考经验
首先是词条。贸大词条除互译外,还要用英语或汉语下定义,而其他学校一半只需互译,无需下定义。所以,准备这一部分重点就一个字:查!查!还是查!不懂的概念查清楚,理解透彻,记好笔记。汉语理解以后,你还得想想这句话你用英语会不会说,不知道的表达还是查查查!词条准备要贯穿始终,这里介绍一下我用的资料。
北外高翻英院MTI考研复试如何备战
1.汉英视译:速览与视距水平;信息点快速转换;适当的结构调整;中文的发音和语流。2.听记复述:语音信息的辨析与理解;短期记忆能力;科学的笔记方法;词汇语法基本功;英文的语音和语调。3.面试问答:翻译的基本认识和理解;紧张状态下的英文表达;快速分析问题的能力;叙述性、描述性和辨析性表达;仪容仪表。▌现在...
一点初心为谁来_河南频道_凤凰网
“那是在大四的寒假,我有幸通过策马翻译的海外口译实训项目,来到联合国国际海事组织进行口译实践。在一周的实战中,我近距离接触了海事组织的日常工作,并坐进了同声传译员的工作间,感受了各国代表的不同语速、不同口音,在专业性极强的环境里得到了锻炼和提升。指导老师张光波在同传技巧上也给了我们很多指导,比如说...
毕业了,我们去哪……
这样,我第二次考雅思时,所有单项都过了7分,总分也达到了8分(www.e993.com)2024年9月23日。”抬头看天更重要在与宋雨蔚同学的交流中,我们还得知她有一段“奇妙”的经历。“那是在大四的寒假,我有幸通过策马翻译的海外口译实训项目,来到联合国国际海事组织进行口译实践。在一周的实战中,我近距离接触了海事组织的日常工作,并坐进了同声...
Catti考试分享之学生篇
第一部分是对一篇对话进行英汉互译,一般就是一个中国人和一个外国人进行对话,我们需要把中文翻成英文,英文翻成中文。第二部分是英汉交替传译。最后一部分是汉英交替传译。后两部分的交传的材料要比第一部分的对话要长一些。以上材料也只念一遍,我们可以一边听材料一边做笔记,最后在给定的时间内根据笔记进行翻译。(...