10个简单易学的英汉翻译技巧
10个简单易学的英汉翻译技巧[good]#7天学英语##学习笔记##英语#打开新浪新闻
六级备考:翻译技巧小结
在翻译过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。1、转译成动词。英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。Thelackofanyspecialexcretory...
法律翻译技巧之词类转换
比如,有时候英语的名词需要译成汉语的动词,有时候英语的形容词需要转换成汉语的副词,甚至有些情况下英语的介词也可以转换成英文的动词。本文将着重探讨英汉翻译中的翻译技巧之词类转换。1.名词转换为动词。TheobligationofConfidentialitywillbeeffectivethroughouttheTermofthisAgreementandcontinuefo...
英译汉十大翻译技巧总结
主要是指“of”前属于英文的形象词或概括词,后面跟的则是实意、具体词,一旦翻译行文受阻,可考虑重点处理实意词,“of”前的词可以略去不译。8.数字收尾“准顺快”主要是指相对于汉译英的“数字先行”原则,英译汉时尽可能把数字放在句末,这样可以避免句子来回颠倒,特别是在考试中这一技巧最能体现其价值,...
阳鲲:论当代著名翻译家董乐山
3.1论如何翻译董先生在翻译研究方面的论文对如何进行英汉翻译的问题着墨最多,重点论及新名词的翻译和翻译的要求两大主题。思想家严复有言:“新理踵出,名目纷繁,索之中文,渺不可得,即有牵合,终嫌参差。译者遇此,独有自具衡量,即义定名。……一名之立,旬月踟蹰”(1984:137)。可见,新名词的定...
2015年12月英语四级翻译技巧解析
二.关于汉译英的翻译技巧,我们大致需要注意这几方面:1、翻译的基本方法:关于直译与意译英语和汉语是两种不同的语言,每种语言都有各自独立和分明的系统,在形态和句法方面二者存在很大差异(www.e993.com)2024年10月14日。然而,两种语言之间又存在一些相似性。比如在主谓词序和动宾词序上是一致的。正是由于英汉两种语言既有共同点又有不同...
英译汉非文学翻译技巧总结
一是,AABB型,只翻译AB;二是,ABAB型,只翻译AB;三是ABCD型,解释翻译。中国特色词汇译法第一,直译法,用拼音直接写出这个单词或用英文直接翻译;第二,用增词的方法进行解释;第三,在页面底部注释。以上翻译技巧均由小编按照武峰老师的《12天突破英汉翻译(笔译篇)》公开整理,这本书对翻译初学者大有裨益,小编极力...
二级笔译和专八哪个难?|考试|英语|英译汉_网易订阅
专八翻译要求:能运用翻译理论和技巧,将英美报刊上的文章以及文学原著译成汉语,或将我国报刊、杂志上的文章和一般文学作品译成英语,速度为每小时250-300个英文单词。04含金量实际上,由于CATTI考试和英语专八考试两者侧重的内容不同,对考生英语能力的要求也各有侧重,不同行业对此的认可度也不尽相同。