夜读|金庸小说英译本与旧武侠译本
很多国家对金庸新武侠小说的认识度渐高,他的一些作品曾先后被译成英文等出版。2018年,《射雕英雄传》英译本面世,成为当时武侠迷讨论的热点,在海外也吸引了相当数量的读者,第一卷印数达10万册,全书已经再版并有美国版出版。流风所及,德语版、西班牙语版、波兰语版、芬兰语版均已面世。在武侠小说英译本中,该...
《射雕英雄传》译者张菁:将用五六年时间译完“射雕三部曲”
此外,英、美、德、意大利、澳大利亚等欧美国家,甚至非洲的一些国家都有英文版的《射雕英雄传》销售。“我们还发现,《射雕》系列也吸引了欧洲多国出版社的注意,芬兰、匈牙利、葡萄牙、德国、意大利等国家都正在策划或已出版本地语种译本。”张菁说道。张菁还表示,去年徐克导演官宣拍摄由肖战、庄达菲主演的电影《射雕...
粤派评论|热议:当下我们怎样读百年金庸、千年武侠?
《射雕英雄传》英译本卷一出版后,英文世界的报刊媒体包括《卫报》《泰晤士报》《经济学人》《纽约客》纷纷成为“自来水”参与报道或撰写书评。《射雕英雄传》丛书也激发了海外华人的共鸣。在亚马逊、GoodReads等网站上,《射雕英雄传》一共有过万读者评分,绝大部分为四五星。翻译团队还收到不少来自读者的感谢信。武...
张菁:《射雕》武功招式翻译不是最难的
英译本在东南亚和东亚受欢迎就海外发行销量来看,《射雕英雄传》销量已达10万。张菁表示,“这一数字对于中文翻译文学来说颇为可观。”从网上的销售数据来看,亚洲是一个很大的市场,像东南亚的新加坡、泰国及马来西亚,东亚的日本、韩国,都有英文版《射雕英雄传》在销售。“同样在中国,英文版也是一个很大的市场。因为有...
媒体:《射雕》英译本黄蓉变“黄莲花” 译者是瑞典姑娘
《射雕》英译本问世瑞典姑娘演绎中国盖世神功2月22日,农历大年初七,英国麦克莱霍斯出版社面向全球发行《射雕英雄传》第一卷。这是这部金庸经典作品首次被译成英文出版。这要归功于译者——瑞典姑娘安娜·霍姆伍德。她有个好听的中文名字:郝玉青。“这是我人生中的一个重要时刻。”郝玉青如是说。
《射雕英雄传》英译本:用“镜头感”表现“武侠滋味”
为方便读者理解,英译本在导言中交代了宋、辽、金之间的战争与纠葛,对历史事件和中华文化特有的概念也做了文字注释(www.e993.com)2024年11月18日。文/本报记者张恩杰实习生/王润祺统筹/刘江华反响英文读者期待《神雕侠侣》对于英译版《射雕英雄传》,英国《卫报》将其比作中国的《指环王》和《权力的游戏》。自2018年第一卷出版以来,英...
《射雕英雄传》四卷英译本出完,曾因翻译准确度引发讨论
《射雕英雄传》英译本四部曲。例如,2019年的一篇专栏文章指出,郝玉青在翻译《AHeroBorn》时使用了不同的人名翻译原则。有时候她直接用汉语拼音翻译人名,例如郭靖(GuoJing),有时候则会使用一些英文和汉语拼音的复合词,如黄药师(ApothecaryHuang),还有时则直接另取英文名,例如黄蓉翻译为(LotusHuang)。而文章认...
《射雕英雄传》出英译本啦! “降龙十八掌”、郭靖黄蓉怎么译?
《射雕英雄传》出英译本啦!“降龙十八掌”、郭靖黄蓉怎么译?2月22日,农历大年初七,英国麦克莱霍斯出版社面向全球发行由瑞典姑娘安娜·霍姆伍德(中文名:郝玉青)翻译的《射雕英雄传》第一卷。这是这部金庸经典作品首次被译成英文出版。被称为中国《魔戒》将分4卷出版...
英译本《射雕英雄传》封面
新华社伦敦2月22日消息中国知名武侠小说《射雕英雄传》英译本第一卷22日由英国麦克莱霍斯出版社面向全球发行出版。这是该书首次被译成英文出版。记者在伦敦市区的多家书店看到,这本400多页的译作封面正中画有一只展开的黑色翅膀,上方印着第一卷的英文译名《英雄诞生》,旁边配以中文书写的“金庸”。该书标价14.99...
《射雕英雄传》终于有英译版了!最难译的不是“九阴白骨爪”
郝玉青最初翻译《射雕英雄传》是2012年,她花了几个礼拜试译了一部分发给了MacLehose出版社。出版社的编辑看了十分喜欢,并且惊喜地发现这本书尚未出版过英译本。于是签下了这三部曲的英文版权,计划未来一年出一本。目前《射雕英雄传》的第一本已经翻译完成,郝玉青说,通常人们都认为最难翻译的部分是那些武功招数的...