昆汀·塔伦蒂诺访谈:聊聊写作、迷影和电影批评
我们把这种书叫做“空降小说”(原文直译为“从窗户进来的电影小说版”。——译注):他们太喜欢这个小说版了,就干脆在电影发行前出版了这本书,然后宣称电影是由小说改编的,但其实正相反。斯坦利·克雷默这部电影——我过去有很长时间十分喜欢这个导演——并不太成功。他把这个故事拍成了一部轻喜剧,我完全不相信剧...
电影名字翻译成中文后,网友:为电影赋予了妙不可言的别样韵味!
就是因为有这个电影这个名字才能引申出这个意思啊[捂脸][捂脸]哈哈哈哈属实太粗糙了哈哈哈
一周文化讲座|诗歌不会是徒劳的吟唱|白烨|翻译|当代|梁漱溟|...
嘉宾:温贝托·多拉多(演员、电影编剧)、玛格丽塔·希门尼斯(诗歌朗诵者)、周瓒(诗人、译者、中国社会科学院文学研究所研究员)、范晔(翻译家、北京大学西语系副教授)、黄竞欧(首都师范大学哲学系教师)、张引弘(图书策划编辑、译者)阿尔瓦罗·穆蒂斯(??lvaroMutis,1923-2013)是哥伦比亚诗人、小说家、评论家。他看似...
大厂辞职后有竞业期?拍部电影去FIRST
深焦:翻译其实也有很多层含义,不仅仅是把一种文字翻译成另一种文字,也可以是把一些隐藏的潜文本翻译出来,在中文语境下叫话里有话。您在电影台词中就隐含了很多值得玩味的潜文本,关于台词/对话的设计,是怎么重新诠释“翻译”这个母题的?戴偲:我先说宏观的概念,我希望能够构建一些比较荒诞或者荒谬感觉的东西出来,通...
18禁电影到国内被阉割成儿童片,爆粗直接被和谐,网友:太保守!
可以这么说。整部电影的台词被“和谐”之下,让这部电影的辛辣味儿直线降低。这样类似的问题在本届上影节里比比皆是。有的翻译过于和谐Sir在上海电影节影迷群里,也看到有网友说在《出租车司机》里,一名皮条客在说到“pussy”时,被翻译成“下面”,感觉在当时的语境里,过于含蓄。
黄平: 中文系能否培养作家?
至少就1970年代来说,北京大学中文系在学科建制上是培养作家的,主要是培养工农兵作家(www.e993.com)2024年9月24日。因这一段较为曲折的往事,或许也能理解“中文系不培养作家”这种说法为什么在1980年代再次占据主流。就具体的写作课来说,1949年之后的中文系,一方面是“中文系不培养作家”成为主流观念,中文系以学术研究而不是以文学创作为主;另...
粤语的精髓就是讲粗口!难怪香港电影翻译成普通话不搞笑……
难怪香港电影翻译成普通话不搞笑……TVB每年会有一部大制作“台庆剧”。今年的《香港人在北京》剧如其名,讲一群港人在北京的文化碰撞。虽然部分情节略显尴尬,但陆续有梗戳到大家的笑点,比如:尿袋。移动充电宝放在口袋,一条线连在腰间给手机充电,远看好像大小便不能自理的病人挂着尿袋。
《黑神话:悟空》发售,Steam在线人数仅次于PUBG!
《海鸟野的精神鉴定记录》中文翻译工作完成像素克苏鲁神话ADV游戏《海鸟野的精神鉴定记录》中文翻译工作完成,VividDream制作,预计8月23日更新。该作早前已免费上线Steam。精神科医生海鸟野被安排照顾一位住院病人——刺伤母亲的男孩,他出现了奇怪的幻听……他究竟能逃离神奇生物的魔爪并生存下来吗……?
2023年中国网络文学发展研究报告
然而,当时包括Wuxiaworld在内的一系列翻译网站,却多以爱好者自发翻译,读者捐款资助为主要运营模式。人工翻译的速度既赶不上读者追更的脚步,更不可能在短时期内穷尽网络文学这个体量巨大的内容宝库,部分心急的海外读者甚至开始借助翻译工具阅读中文网络文学作品。
从《封神》法国热映,一窥中国神话史诗海外发行之路
罗珊珊总结了以下几方面原因:首先是档期的选择,法国人对中国的春节有很强的认知,且愿意在春节期间选择一部中国电影进行观看;其次是翻译到位,宣传准备充分,中文媒体及外文媒体都给予了大力支持,以及其他地区的发行做了背书和铺垫。罗珊珊还表示,今年是中法建交60周年。“我们也非常重视法国市场。法国这两天放映,大部分来...