【专栏】《黑神话:悟空》的翻译有哪些亮点?
在正统的英译文本中被翻成ShaMonk或者FriarSand,而在故事文本中则被译为“Sandy(桑迪)”。这个选择与沙姓的音译“Sand”巧妙相连,在英语中常用来称呼小男孩或者表示亲切的昵称,且与中文的“三弟”称呼在发音上有所对应,保留了原名的音韵感,恰到好处地输送了角色在故事中的亲切感。文化产品在国际化过程中,...
翻译专家揭秘:《习近平谈治国理政》第二卷英文版翻译背后的故事
外文出版社英文部副主任、一级翻译刘奎娟说,英文翻译的流程非常严谨,一般的作品先要从中文翻译成英文,之后由外国专家来改稿润色,然后定稿专家核对中英文稿件,检查是否有错误,最后经历三审三校。但《习近平谈治国理政》第二卷英文版有着更加严格的“待遇”,“我们特别重视这本书,花了很多的心血和时间。除了三审三校...
叶公好龙——英文版成语故事,故事比赛素材,英语绘本配中文翻译
TherealdragonlookedatthefrightenedYegong,shookitsheadindisappointment,andflewbacktothesky.Fromthenon,Yegongneverdaredtobragabouthislovefordragonsagain.这个故事告诉我们,有些人表面上喜欢某样东西,但当真正面对它时,却没有勇气去接受。喜欢不只是嘴上说说,更需...
《黑神话:悟空》英文本地化的背后故事
然而,刘博锐老师在翻译这些文本时,依然尽力考虑了配音的节奏和情感表达,以确保最终的英文台词在配音时能够契合原版的语气和节奏。琅科团队希望通过这种对细节的关注,为游戏科学本地化团队在配音工作流中提供便利,确保《黑神话:悟空》的英语配音能够保持中文中的情感张力,从而增强玩家的沉浸感。刘博锐老师指出,《黑神话...
“申请新西兰访客签证也要英文翻译件!”背后原因曝光……
上个星期,新西兰驻华使领馆通过公众号提醒,签证新规已经开始实施,所有新西兰访客签证申请的支持性证明文件,都需要翻译成英文。通知提示,随访客签证申请一并提交的非英文证明文件,均须附带经过认证的英文翻译件。可以出具经认证的翻译件的,要求是“信誉良好的翻译公司”,或者“以翻译准确而知名的社区成员(并非家庭成员...
一个早年中国聋人 二个不同的社会经历:祖振纲(1926-2003)自传
辞别马歇尔将军,Richard和我坐着美国吉普车去中国餐馆,和先母一起吃晚饭,我担任先母的英文翻译(www.e993.com)2024年12月19日。然后我和Richard握手告别。1952年暑假,我到内布拉斯加州哥伦布市探访Richard的父母和亲友,然后坐火车经过科罗拉多州丹佛市返回高立德。1946年秋天,我和先母坐火车从南京抵达上海。由于美国海员罢工三个月,我等到194...
费翔回应翻译封神英文字幕:陌生故事 字幕可以打磨下
据悉,费翔白天在威尼斯跑通告,晚上还通宵帮忙矫正修改《封神第一部》的英文台词。他表示因为《封神》故事很复杂、人物很多,对于外国观众来说很陌生,所以希望字幕的有些地方还可以打磨一下,用字幕把故事说清楚。原标题:费翔回应校对《封神》字幕:国外观众对故事很陌生用字幕说清楚...
...同济大学“红色济忆”团队:规范英文翻译,向世界讲好中国革命故事
多地调研后,“红色济忆”项目组发现,一些革命圣地提供的外语翻译不足,给外国游客了解中国红色文化造成不少障碍:不少场馆的翻译错误很多,容易对外国游客造成阅读偏差和理解困惑;一些鲜明的中国文化特征没有译出,外国游客难以理解它们背后蕴含的深厚文化内涵;还有一些翻译不太符合英文表达习惯,带有浓厚的“中式英语”味道…...
平安夜的来历和故事 平安夜的由来50字简短版英文翻译
平安夜的由来50字简短版英文翻译中文:传说耶稣诞生的那个晚上,在旷野看守羊群的牧羊人,突然听见天上传来了声音,告诉他们耶稣降生的消息。耶稣来到人间,是要拯救世人,因此天使便透过这些让牧羊人把消息传给更多的人。后来,在平安夜的晚上,到处传讲耶稣降生的消息。直至今日,就演变成报佳音这个活动。
国内首套《用英语讲中国故事》丛书在京出版 外籍专家任英文翻译
值此“4.23世界图书日”来临之际,一套献给青少年和英语爱好者的用双语学习中国文化、讲述中国故事的力作正式与读者见面了——由人民出版社出版发行、中英美三国教育专家和翻译专家联袂编写的《用英语讲中国故事》丛书出版座谈会在钓鱼台国宾馆举行,该丛书是国内首套用中英双语学习中国文化、讲述中国故事的系列图书。据了解...