文学名句 | 但丁的《神曲》名句10则
文学名句|但丁的《神曲》名句10则01.如果爱,请干净地爱,把爱情献给爱情02.箭射中了目标,离了弦。03.我是幽灵。穿过悲惨之城,我落荒而逃。穿过永世凄苦,我远走高飞。04.通过我进入无尽痛苦之城通过我进入永世凄苦之坑通过我进入万劫不复之人群正以推动我那崇高的造物主在我之前未有永恒之创...
东西问·译家言 | 肖天佑:我为何用“绝句”翻译700多年前的但丁...
肖天佑:中国读者从20世纪初开始接触《神曲》,迄今从意大利文直接翻译的中文版《神曲》有三个版本,分别是1990年北大教授田德望的散文体版《神曲》、2000年黄文捷先生的自由诗体版《神曲》和香港译者黄国彬先生的格律诗版《神曲》。但丁原诗的格律是“十一音节三韵律”,每个诗句有十一个音节,每三个诗句构成一个诗节,...
译家言|肖天佑:我为何用“绝句”翻译700多年前的但丁《神曲》?
译家言|肖天佑:我为何用“绝句”翻译700多年前的但丁《神曲》?700多年前的鸿篇史诗《神曲》,在今天以“绝句”形式呈现在中国读者的面前,难懂的经典变得颇为好读。这是著名意大利语文学翻译家、对外经济贸易大学意大利语教授肖天佑凝练数十年心血而成。日前,肖天佑在北京接受中新社“东西问”独家专访,详解他...
谁引但丁入中国,谁第一个翻译了《神曲》?
为诗人高剑公祝贺新婚,他在诗中用了但丁因思恋贝雅特丽齐而作《神曲》的典故:“罗马诗豪说但丁,世间童孺皆知名。自言一卷欢神曲,吾妇烟时披里纯。”作者在诗中所用的“但丁”这个译名流传至今,成为中国人对这位意大利诗人的统一称呼。
但丁逝世七百周年:诗体全译本最大程度还原《神曲》神韵
1989年退休后,开始从事意大利文学作品翻译。主要译作有但丁《神曲》、黛莱达《邪恶之路》、斯韦沃《泽诺的意识》、普拉托利尼《苦难情侣》、莫拉维亚《同流者》、达里奥·福《不付钱!不付钱!》、金兹伯格《家庭絮语》,以及克罗齐的《美学或艺术和语言哲学》等。2006年被中国翻译协会评为“资深翻译家”。
权志龙新专辑歌词,灵感来源但丁神曲?
《untitled》是这张专辑的主打歌曲,歌词主要写了对于前女友的抱歉以及忏悔,想要得到原谅并且重新在一起(www.e993.com)2024年7月31日。在经历了炼狱、人间之后,《DivinaCommedia》对应书中的“天堂”。这首歌的歌词中都是来源于权志龙的对于自己的思考。歌词中引用了《楚门的世界》里的经典台词,并且反讽自己从一个市民歌手变成了国民演员。
《与艺术沾边》但丁《神曲》
▲《但丁像》佛罗伦萨乌菲齐博物馆在文艺复兴画家多梅尼科·迪·米切利诺(DomenicodiMichelino,1417-1491)为佛罗伦萨圣母百花圣殿创作的湿壁画上,我们可以看到但丁以及1465年左右的佛城风景。只见但丁左手持《神曲》,右手指向坠入地狱的罪人们,他身后是炼狱、天堂和佛罗伦萨城:...
但丁遗响七百年:《神曲》与绘画、音乐和电影
罗丹另一件举世闻名的雕塑杰作《吻》同样出自《神曲》的情节——但丁在《神曲》中描述了弗兰切斯卡和保罗这一对情侣的爱情悲剧。由此,罗丹塑造了一对不顾一切世俗诽谤的情侣,使得在幽会中热烈拥吻的瞬间定格为永恒。细细观摩这一雕塑,人体雕像的皮肤极为光滑柔软,与他们坐的表面粗糙的岩石形成了鲜明的对比,一股生命的...
最新但丁《神曲》中文全译本等入选商务印书馆3月好书
意大利伟大诗人但丁的《神曲》被誉为“中世纪文明的百科全书”,2021年是但丁逝世700周年,为纪念这位伟大的诗人,商务推出了但丁逝世700周年特别版《神曲》,由年逾八旬的意大利文翻译家肖天佑历时多年从意大利语原文苦心译就,是近20年来汉语世界最新《神曲》中文全译本。
纪念但丁逝世700周年,全新《神曲》中文全译本正式出版
首发式上,商务印书馆执行董事、党委书记顾青表示,早在1939年,商务印书馆就出版了中文版《神曲》全译本,即王维克先生翻译的散文版《神曲》。今年3月,商务印书馆又出版了由肖天佑教授翻译的《神曲》中文全译本,与但丁和《神曲》“再续前缘”。肖天佑介绍了新版《神曲》的特点以及自己在翻译过程中的原则和考虑。他...