在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
包慧怡:在今天,翻译莎士比亚需要形神具备,首先要用学者译诗的精准度要求自己,时刻记得自己在翻译一种非原生的汉语诗歌,是如履薄冰的“我翻译莎士比亚”,不是发挥型的“莎士比亚激发我写诗”,做到最基本的尊重原文。许多流行的莎士比亚十四行诗汉译其实远远未能做到这一点。然后需要在汉语中勉力复刻原诗的声调、神韵,试图...
熊辉丨论傅译莎士比亚的伴随文本
孙大雨1948年在商务印书馆出版了《黎琊王》,之后从1991年至1998年间在山海译文出版社出版了7部莎剧译作,根据译者的翻译主张和创作特点,即便没有翻开译文就知道其翻译的莎剧具有诗体特征,顾及了原文的形式和音乐性,但却难以充分自如地传递出原作的情感内容。根据朱生豪的译者名,便知其译文具有浓厚的“古典气息和韵味...
大先生许孟雄:对外传播中国抗战之声的先驱
周恩来曾对许孟雄说:“斯诺先生看了你翻译的《论持久战》,大加赞扬,说你翻译得非常好。”参与翻译的许孟雄也被称为“把毛泽东著作译成英文的第一人”。然而时也命也,1938年10月25日,日军占领武汉,许孟雄被迫撤往重庆,兵荒马乱中,《论持久战》的翻译手稿不幸遗失,未能印刷出版,最终在国际社会上广为流传的是爱泼...
莎剧在中国:中译、改编及相关版本问题
许渊冲的译文则忠实于F1的原文:“啊!那个该死的罪人。他的罪行使你失去了最可贵的智慧,让他遭受三辈子、三百年的苦难吧!”辜正坤则按皇莎版的校勘将之翻译为:“啊!愿百难千灾/降临那颗该死的头颅,/是它的行为如此恶毒,/使你神志昏昏!”这里是把奥菲利亚之死归咎于使其发疯的神志不清的头脑。值得一提的...
一周文化讲座|多年爱书已成精|唐诺|作家|文学|主讲人_网易订阅
迪亚娜·贝列西是阿根廷当代女性诗歌教母级的人物,她的作品意象大胆,声音笃定,已出版15部诗集单行本,并被翻译成英语、法语、德语等多种语言出版。曾在布宜诺斯艾利斯监狱的写作工作坊中教课数年。人如其作,生机勃勃,富于冒险,20世纪70年代曾花了六年时间徒步走遍整个美洲。这次,贝列西的作品第一次在中国出版,她为...
一周文化讲座|面对衰老和死亡,这三位大龄女性做了怎样的突围
10月20日晚,包慧怡将带领我们一起通过细致的解读,解开莎翁诗中的博物密码,走进爱的博物学(www.e993.com)2024年7月30日。我们将收获的,不只是内涵深刻的莎士比亚十四行诗,更是通往莎士比亚所有剧作,甚至文艺复兴时期英语文学及后世抒情诗传统的邀请函,为更多爱好者敲开一扇通往广阔文学世界的大门。
2023考研英语翻译例子解析:莎士比亚
2023考研英语翻译例子解析:莎士比亚点击下载查看完整版考研大纲讲义It’salldeliciouslyironicwhenyouconsiderthatShakespeare,whoearnstheirliving,washimselfanactor(withabeard)anddidhisshareofnoise-making.词汇突破deliciously美味的,但在这个句子里若是这样翻译就太死板了。
...英语短篇:英语美文摘抄《为了爱你,我将和时间对抗(莎士比亚)》
文:莎士比亚WhenIconsidereverythingthatgrows当我看到一切生长之物Holdsinperfectionbutalittlemoment,只在刹那间能够完美,Thatthishugestagepresentethnoughtbutshows世界舞台上一无所有Whereonthestarsinsecretinfluencecomment;...
68个容易理解错和翻译错的句子
下面这些英语句子大家都学习下,你很有可能会理解错和翻译错的。1.Clothismadefromcotton.(棉花加工成)Clothismadeofcotton.(棉纱织成)2.Hesatonmyleft.(挨着左边)Hesattomyleft.(坐在左手)3.Heisoneoftheboyswhohasseenthefilm....
他是中国翻译莎士比亚第一人,也是“世上最会说情话的人”!
他才华横溢,学贯中西,尤其精通英文以及中国古典文学,善于在翻译莎士比亚戏剧时加入中国古典诗词的神韵;他一生专注于翻译莎剧,呕心沥血翻译了莎剧31种!中途接连两次眼睁睁地看着自己翻译的书稿在战火中被焚毁,然后再次拾起毛笔、重新翻译。他不善言辞、生性木讷,却在写给爱人宋清如的情书中流露出自己最纯真、最可爱的一...