两位诺贝尔文学奖作家的作品译者——郭玉梅
据悉,上海人民出版社即将再版郭玉梅的译著《一个男人的位置》和《一个女人的故事》。同时,天津外国语大学法语系陈淑婷老师翻译的安妮·埃尔诺小说《一个女孩的记忆》也将同时出版。应法国驻华使馆邀请,郭玉梅教授曾参加安妮·埃尔诺与中国译者见面会活动除了埃尔诺,郭玉梅也是另一位诺奖得主、2008年荣获诺贝尔文学奖的...
安妮·埃尔诺译者郭玉梅:她的自传体小说创作是一个独特流派
诺奖公布后,澎湃新闻采访了埃尔诺多部作品的中文译者、天津外国语大学法语系教授郭玉梅。除了埃尔诺,她也是另一位诺奖得主勒·克莱齐奥的译者。在她看来,这两位受到诺奖青睐的法国作家都有着自己独特的叙述视角,并且作品都自成体系。今年10月底,安妮·埃尔诺的三部代表作——《一个女人的故事》《一个男人的位置》和...
喜讯!我校2部新闻作品入选2022年天津市“十大教育新闻作品”
天津外国语大学欧洲语言文化学院法语系教授郭玉梅作为安妮·埃尔诺的小说《耻辱》《位置》和《一个女人》的译者,以及另一位诺奖得主、2008年荣获诺贝尔文学奖的勒·克莱齐奥所创作的《金鱼》一书的译者,接受了中国日报社天津记者站站长杨成的采访。《Asgoodasherword》一文在中国日报、网、端、海外社交媒体刊发,...
以「手术刀般」精准锐利书写生活本色 诺贝尔文学奖:82岁法国作家...
”作为国内最早关注译介安妮·埃尔诺的学者,《一个男人的位置》《一个女人的故事》(全新修订版)译者、天津外国语大学教授郭玉梅如是评价——“其作品体现了追求写实主义与心理描写相融合的风格,这在历经众多流派洗礼的20世纪法国文学中,既代表了某种回归传统,又体现了现代主义的某种升华。”...
安妮·埃尔诺与中国
事实上,早在2003年,天津外国语大学的郭玉梅就已经翻译了埃尔诺的三部代表性作品,分别是《位置》《一个女人》和《耻辱》,并以《一个女人》的总标题集合在百花文艺出版社出版,郭玉梅还在译后记中提到了她对埃尔诺作品的阅读体会,可以看作对埃尔诺在中国的初步介绍。郭玉梅写到:“她的作品就像一种建立在个人自传基础上的...
2012年度全国教书育人楷模候选人简介_凤凰网
22吴本虎,男,汉族,1951年1月出生,浙江师范大学外国语学院教授(www.e993.com)2024年9月10日。工作31年来,他扎根一线教学效果显著。他是学生自发评选的“最受学生欢迎的好老师”。他开设的新课“学习方法与技巧”被学生公认为“是一门最有用的课”,年逾六十的他,被学生亲切地称为“虎哥”。他创新提出了“教师的天职是学习,教师的尽职在分享...
2012年度全国教书育人楷模候选人简介
22吴本虎,男,汉族,1951年1月出生,浙江师范大学外国语学院教授。工作31年来,他扎根一线教学效果显著。他是学生自发评选的“最受学生欢迎的好老师”。他开设的新课“学习方法与技巧”被学生公认为“是一门最有用的课”,年逾六十的他,被学生亲切地称为“虎哥”。他创新提出了“教师的天职是学习,教师的尽职在分享...